Думал об этом traducir turco
1,707 traducción paralela
Никогда не думал об этом.
Hiç düşünmedim.
Я думал об этом.
Düşündüm zaten.
Это... хорошо, я даже не думал об этом.
Bunu hiç düşünmemiştim.
- Я никогда не думал об этом.
- Daha önce hiç bu konu hakkında konuşmadım.
Я не думал об этом, но да.
Bunu hiç düşünmemiştim, ama evet.
Да я даже никогда и не думал об этом.
Daha önce aklıma bile gelmedi bu.
Я много думал об этом и, мне кажется, мы должны это сделать.
Bence evlenmeliyiz.
И все же я хочу извиниться, потому что ты права. Я думал об этом.
Harika, ama ben yine de özür dilemek istiyorum çünkü sen haklıydın.
- Что? - Я думал об этом весь день.
Bütün gün bunu düşündüm.
Я думал об этом.
Düşünmüştüm.
Да. Я думал об этом же.
- Evet bence de öyle yapmalıyız.
Ты когда нибудь думал об этом?
Bunları hiç düşünüyor musun?
Знаете, я думал об этом, сделал пару звонков, и выяснил, что Сэйдж был осужден федеральным судом здесь, в Майами.
Bu yüzden bir kaç telefon görüşmesi yapıp şunu buldum. Sage'in Miami'de federal mahkeme duruşması var.
Я думал об этом.
Ben de düşündüm bunları.
Не то, чтобы я... думал об этом часами, просто, знаешь, эта картинка стояла у меня в голове, когда я представлял себе нашу свадьбу.
Saatlerdir düşünüyorum da, yani bilirsin,... Düğün günümüzde nasıl gözükeceğini düşündüğümde kafamda tam da bu görüntü vardı.
- Эй, эй, я думал об этом никто не должен был узнать.
Başka kimsenin bundan haberi olmayacak sanıyordum.
Я думал об этом, и я хочу этого.
Hadi ama Jesse. Çok düşündüm ve istiyorum.
Я думал об этом, и, знаю, что это будет неудобно, но если придется, мы можем благополучно это перенести.
Konu hakkında düşündüm de biliyorum biraz rahatsızlık verecek.. .. ama eğer mecbur kalırsak, düzelinceye kadar duruma katlanırız.
Я очень много думал об этом.
Bu konuda çok düşündüm.
Я знаю, что я знаю это, но я даже и не думал об этом, потому что, когда должность впервые появилась в ЦЕРНе, директор упомянул имя Рейнольдса.
Bildiğimi biliyorum, ama oturup hiç düşünmemiştim çünkü CERN'de bu mevki açıldığında müdür, Reynolds isminden bahsetmişti. - Olamaz!
Я просто не думал об этом сначала.
Başlarda düşünmemiştim.
Я не думал об этом.
Tüh, aklıma gelmemişti.
Не могу сказать, что думал об этом.
Buna kafa yorduğumu söyleyemem.
Нет ни секунды, чтобы я не думал об этом.
Günümün hiçbir saniyesi bunu düşünmeden geçmiyor.
Я не думал об этом
Onu düşünmemiştim hiç.
Думаю я об этом не думал
Sanırım bunu hiç düşünmemiştim.
Ты никогда об этом не думал? Тебя ничего не удивляло?
Fark etmedin mi?
Я никогда об этом не думал.
Hiç düşünmedim.
Знаешь, я долго об этом думал, приятель.
Orta parmağımı çok fazla doğrulttum.
Я сам об этом думал неделями.
Cuma mesailerinin berbat olduğunu herkes bilir.
Он об этом думал также много как девочки о свадьбе
Bir kızın evliliği hakkında düşündüğü süre kadar, bu işin detayları hakkında düşündü.
- да, я только об этом и думал
- Evet, hep bunu düşünüyordum.
Об этом никогда не думал?
Hiç düşündün mü bunu?
Знаешь, сколько раз я об этом думал?
Bunu kaç kez düşündüm tahmin edemezsin.
Ты наверняка думал об этом.
- Bu konuda bir fikrin olmalı.
Не думал об этом раньше.
Bu hiç aklıma gelmemişti.
Я еще об этом не думал.
- Onu daha düşünmedin.
Я и сам об этом думал.
Ben de öyle düşünüyordum.
Я об этом совсем не думал.
Hiç öyle düşünmemiştim.
Я об этом думал уже...
Onu çoktan düşündüm ben.
Так ты думал, об этом хотел я с тобой поговорить, когда приглашал сюда?
Seninle konuşmak istediğim konunun bu olduğunu mu düşündün?
Чем больше он об этом думал... он просто запретил мне это делать.
Üzerinde düşününce, bunu yapmama izin veremedi.
Слушай, Маус, я много об этом думал, братан.
Bak, Mouth, bu konuyu düşünecek çok uzun zaman var önümde.
- Я об этом ещё не думал.
- Daha düşünmedim.
Я сразу об этом подумал, когда увидел тебя впервые, но не думал, что ты на это решишься.
Yani, seni ilk gördüğümde benim de aklımdan geçmişti ama senin bunu yaptıracak tiplerden olmadığını düşündüm
Ты когда-нибудь об этом думал?
Bunu hiç düşünmedin mi?
Итак, когда Чед из бухгалтерии, который, как я всегда думал, был гей но видимо нет, эмм, рассказал мне об этом флэш мобе,
Geçenlerde muhasebe departmanından Chad geldi. Ben gey olduğunu sanırdım hep ama değilmiş. Neyse, bu Flash Mob topluluğundan bahsetti.
Ты об этом думал?
Bunu hiç düşündün mü?
Я не думал об этом.
Haklısın.
Я даже об этом еще не думал.
Şu anda bunu düşünmüyorum bile.
Ну, об этом я не думал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17