English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Е ] / Единственный способ

Единственный способ traducir turco

2,615 traducción paralela
Единственный способ войти в последнюю дверь рая.
Cennetin son kapısından girmenin tek yolu.
Иногда отбраковка - единственный способ спасти какой-то вид, и Валентайн войдет в историю как тот, кто спас человечество от гибели.
Bazen bir türün hayatta kalmasını sağlamanın tek yolu, itlaftır. Valentine, tarihe insanlığın soyunun tükenmesini önleyen adam olarak geçecek.
Единственный способ остановить атаку - использовать данные с твоего полетного ключа.
Bu saldırının olmasını engelleyebilmemin tek yolu, uçuş anahtarındaki veri.
Это был бы единственный способ уверить их в моей правоте.
Bana inanmalarının tek yolu buydu.
Единственный способ, чтобы вы поверили мне.
Sizin bana inanmanızın tek yolu buydu.
Единственный способ остановить атаку — использовать данные с твоего полётного ключа.
Bu saldırının olmasını engelleyebilmemin tek yolu uçuş anahtarındaki veri.
Это единственный способ выяснить, какой охранной системой они пользуются.
Kullandıkları güvenlik sistemini tanımlamamızın tek yolu bu.
Дэниел, тебе хорошо известно, иногда единственный способ доказать свою версию - это опровергнуть все остальные.
Daniel, çok iyi biliyorsun ki. bazen tezini kanıtlamanın tek yolu diğer hepsinin yanlışlığını kanıtlamaktır.
Я уже говорил, что единственный способ остановить меня - убить меня.
Sana zaten söylemiştim. Beni durdurmanın tek yolu beni öldürmektir.
Я уже говорил, что единственный способ остановить меня - убить меня.
Sana söylediğim gibi. Beni durdurmanın tek yolu beni öldürmektir.
Единственный способ снять его с вентиляции лёгких - сделать трахеотомию, дырку в шее - пробив гортань.
Onu nefeslikten uzaklaştırmamızın tek yolu ona trakeostimi yapmak boğazına gırtlağına kadar giden bir delik.
Это единственный способ, которым я могу тебя сейчас обезопасить.
Seni güvende tutabilmemin tek yolu bu.
Это единственный способ действия.
Ancak bu şekilde yürür.
Нет, единственный способ действий другой.
Hayır, şu anda yürümesi için sadece bir tek yol var.
Иногда единственный способ понять это, это сделать всё своими руками.
Bazen bunu gerçekleştirmenin tek yolu kendi ellerinden geçer.
Извини, Ками. Это единственный способ разорвать внушение Клауса
Üzgünüm Cami ama Klaus'un etkisini kaldırabilmenin tek yolu bu.
На мой взгляд, это был единственный способ подарить вам с Анри счастливую жизнь вместе.
Sen ve Henry'nin birlikte yaşamanızı sağlamanın tek yolu buydu.
Это единственный способ вернуться в стаю, Антонио.
Sürüye geri gelmenin tek yolu bu Antonio.
На протяжении веков, мы узнали, что единственный способ сохранить наш вид в безопасности, это быть в Стае.
Yüzyıllar boyunca öğrendik ki türümüzü korumanın tek yolu sürü içinde olmak.
Значит, единственный способ удостовериться в этом, сделать эксгумацию тела.
Bundan emin olmanın tek yolu cesedini mezardan çıkartmak olacak.
Единственный способ мне помочь - это покончить со всем этим.
Yardım etmenin tek yolu bunu bitirmeme izin vermek
Единственный способ избавиться от них... уничтожить моих демонов.
Son vermenin tek yolu iblisleri öldürmekti.
Единственный способ управиться с этими созданиями, сделать то, что мы делаем каждый год с проигравшими Супер Кубок :
Bu yaratıklardan kurtulmanın tek yolu Süper Bovling mağluplarına her yıl yaptığımız şeyi yapmaktır :
Но время от времени кто-то из них высказывает здравые мысли. И вот некий Эмерсон – возможно вы о нем слышали - написал, что единственный способ завести друга – это стать другом.
... içlerinden birisi akla çok mantıklı bir şey söyler ve bu Emerson dostumuz, muhtemelen adını duymuşsunuzdur bir keresinde, "arkadaşın olmasının tek yolu arkadaş olmaktan geçer" yazmıştı.
Это мой единственный способ...
Bu olayı atlatmak için tek yaptığım şey...
Нужно изолировать уровень R. Это единственный способ остановить распространение инфекции.
R katını kapatmamız lazım. Yayılmayı önlemenin tek yolu bu.
Он сказал, что это единственный способ, и я поверил ему.
Bunun tek yol olduğunu söyledi ve ben de ona inandım.
Почувствуй что-то, что чувствовал тогда в гараже, потому что это единственный способ получить то, что мы хотим.
Bir şeyler hisset, garajda hissettiğin gibi. Çünkü ancak o şekilde biz istediğimizi elde edebiliriz.
Есть единственный способ удержать Эйдена от боли, которую ты сейчас чувствуешь.
Aidan'ın senin şu an çektiğin acıyı çekmemesinin tek yolu bu.
Это был единственный способ, которым я могла бы предотвратить... дегустацию вин.
Onu şarap tadıcılığından alıkoymanın tek yolu buydu.
Но это будет на столько же сложно и опасно Как отключение любого из других чувств. Единственный способ защитить его
Onu kapatabiliriz ancak bu bir başka duyuyu kapatmak kadar karmaşık ve tehlikeli olurdu.
И мне казалось, что учёба — единственный способ заставить их гордиться мной.
Ve görünen oydu ki, her zaman gurur duyabilecekleri tek şey oydu.
Единственный способ сделать это — жить с товарищами по команде в одном месте и организовать базу для совместных тренировок, чтобы я точно знал, что все мы в игре.
Bunu yapmamın tek yolu takım arkadaşlarımla aynı evde kalmam ve onlarla bir antreman ortamı oluşturmamdır. Böylece hepimizin kararlı olduğunu kesin olarak bilebilirim.
Я должен сделать это, это единственный способ.
Yapmak zorundayım. Tek yolu bu.
Ну, очевидно потому, что это единственный способ добиться твоего внимания.
Belli ki bu dikkatini çekmenin tek yolu.
И единственный способ это показать Семь Чудес.
Bunu yapmanın tek yolu da Yedi Harika testinden geçiyor.
Единственный способ найти ее местоположение это отказаться от поисков ради меня.
Yerini bulabilmen sadece beni aramaktan vazgeçersen mümkün olacak.
- Единственный способ... - Есть и другие скрытые рубцы. Другие каналы.
Gizlenmiş başka kabartılar, başka oyuklar var.
Думаю, эти телефонные записи - единственный способ узнать наверняка, и твоя блондинистая подруга дружит с компьютерами.
Bunu kesin olarak bilmenin tek yolunun o telefon kayıtları olduğunu düşünüyorum ve sarışın arkadaşının bilgisayarlarla arası iyi.
Но все вы продолжаете доказывать, что единственный способ продолжать...
Bayanlar, baylar. Sebastian Blood'ın basın konferansına katılmak üzeresiniz.
Установить контакт с Землей, это единственный способ помочь этим людям.
Dünyayla iletişim kurarsak ancak bu insanlara yardım etmiş oluruz.
Это единственный способ.
Tek çözüm bu.
Послушайте, единственный способ для самоуничтожения ракеты - это изменить ее курс.
Bakın, tek yolu füze kendi kendini yok edecek off-ders giderse olduğunu
Это Бакри убедил нас, что это единственный способ.
Bu işi yapmanın tek yolu olduğunu bize söyleyen Bakri'ydi.
Это единственный способ привлечь ее.
Stresten yiyorum. Onu dışarı çekmenin tek yolu buydu.
И единственный способ быть в безопасности, это знать, через сколько времени ты снова сорвешься.
Güvenliğimi sağlamamın tek yolu bir sonraki yemeğine kadar ne kadar dayanabileceğini bilmem.
Это единственный способ вывести тебя.
Seni buradan çıkarmanın tek yolu bu.
Это единственный способ остановить заражение.
Yayılmayı önlemenin tek yolu bu.
Но это единственный способ показать тебе дОлжное.
Görmen gereken şeyi gösterebilmemin tek yolu bu.
Это единственный способ.
Tek yol bu.
Есть только один способ получить желаемое, и, в некотором смысле, единственный шанс для нас выжить.
İstediğini elde etmenin ve bizim de hayatta kalmamızın tek yolu bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]