Если тебе нужно время traducir turco
49 traducción paralela
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Düşünmek için zaman istiyorsan, tamam. Zaten üç yıl bekledim ve gerekirse... hayatımın sonuna kadar da bekleyebilirim.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Yani eğer biraz zamana ihtiyacın varsa...
Если тебе нужно время, купи журнал.
Zaman mı lazım, git Zaman gazetesini al.
Если тебе нужно время чтобы расслабиться, я не возражаю.
Bir ara vermek istersen seni anlarım.
Я думаю то, что он хочет тебе сказать - это, если тебе нужно время разобраться в своих мыслях и разобраться со всем, чтобы ты смог с этим покончить, я могу помочь этому свершиться.
Bence söylemeye çalıştığı şey ; Eğer kafanı temizleyip ve her şeyden uzak kalıp işleri çözmek için zamana ihtiyacın varsa bunun olmasını sağlayabilirim.
Все в порядке, если тебе нужно время.
Zamana ihtiyacın varsa sorun değil.
И я пойму, если тебе нужно время, или даже если... ты меня бросишь.
Gerçekten zaman veya bu işi bitirmek istersen seni anlarım.
Я знаю, что ты только что освободилась от 30-летнего брака, и если тебе нужно время, чтобы перевести дух, я пойму.
Biliyorum 30 yıllık bir evilikten çıktın. Eğer biraz zamana ihtiyacın varsa senindir.
- Если тебе нужно время, не спеши.
- İstediğin kadar zamanın var.
И если тебе нужно время, до того, как сообщить всем, мы можем сделать это.
Ve biraz zamana ihtiyacın varsa, açıkta yapmayalım. Bunu yapabiliriz.
Если тебе нужно время, я тебе его даю.
Zamana ihtiyacım var diyorsan, zamana bırak.
Если тебе нужно время всё обдумать, можешь пожить с нами.
Eğer tüm bunları düşünürken kalacak bir yere ihtiyacın olursa bizimle gelebilirsin.
Если тебе нужно время на изучение материалов, мы тогда сами...
Belgeleri okumak için daha fazla zamana ihtiyacın varsa biz devam edelim.
Слушай, я знаю что вы с Хизер друзья, и если тебе нужно время, я могу..
Heather'ın arkadaşın olduğunu biliyorum eğer biraz zaman ihtiyacın varsa...
Эрик, если тебе нужно время, чтобы смириться с фактом, что место директора досталось мне, а не тебе...
Eric, başkanlık görevini senin değil, benim aldığımı hazmetmek için biraz zamana ihtiyacın varsa...
Так что если тебе нужно время, ничего страшного, потому что мы подождём.
Bu yüzden bu biraz zaman alabilir ama sorun değil yani. Çünkü bekleyeceğiz.
Эй, если тебе нужно время, Я могу сделать это сам.
Zamana ihtiyacın varsa bunu tek başıma da yapabilirim.
Если тебе нужно время, окей.
Zamana mı ihtiyacın var, isteğin kadar al.
Если тебе нужно время, я присмотрю за фирмой.
Bak, eğer zamana ihtiyacın varsa buradaki işleri ben halledebilirim.
Но если тебе нужно время, пожалуйста – он может выйти.
Ama biraz zamana ihtiyacın varsa durabilirsin. - Dışarı çıkar.
Если тебе нужно время, как было нужно мне, сделай это, но ты всегда будешь частью этой стаи, ясно?
Benim zamanında yaptığım gibi zamana ihtiyacın varsa al senin olsun. Her zaman bu sürünün bir parçası olacaksın.
И я понимаю, если тебе нужно время, чтобы исцелиться и пожить без меня, и я пойму, если мне придётся ждать тебя, и я дождусь.
Eğer yaralarını sarıp bensiz bir hayat yaşamak istersen bunu anlarım. Beklemem gerekecekse bunu anlarım. Bekleyeceğim de.
если тебе нужно время.
Veya ondan sonraki gün, eğer zaman ihtiyacın varsa.
Если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
Eğer önce biraz vakit geçirip neler olduğunu öğrenmek istersen, yap hemen.
Но если тебе время было нужно только чтобы побежать на сторону.
Ama eğer bakış açısı kazanman için zamana ihtiyacın varsa...
Тебе нужно всё моё время, вся моя привязанность, и если ты не получаешь этого, ты считаешь, что у нас проблемы.
Tüm zamanımı ve sadakatimi istiyorsun Ve bunu alamadığında problemimiz olduğunu düşünüyorsun.
Эй, если тебе нужно помочь с написанием писем в Колесо Фортуны, я могу найти время...
Bir daha çarkıfelekteki harfler konusunda yardıma ihtiyacın olursa bazen gerçekten harikalar yaratabiliyorum.
Если тебе, нужно сделает себя соучастником убийства чтобы доказать свою преданность друзьям, пришло время, найти новых друзей.
Eğer arkadaşlarına sadakatini kanıtlamak için kendini suç ortağı yapmak zorundaysan, belki yeni arkadaş edinme zamanı gelmiştir.
Мне нужно время. Я знаю, но... Послушай, если Кэролайн сказала тебе правду, она не одна здесь.
Bak, Caroline'nın dedikleri doğruysa, tek vampir o değil.
Эй, послушай, если... Если тебе нужно какое-то время отдохнуть...
Bak, dinlemeye ihtiyacın varsa- -
Если ты хочешь настоящего успеха, Нейт, тебе нужно рисковать время от времени.
Eğer gerçek bir başarıya ulaşmak istiyorsan Nate arada bir risk almalısın.
Придёт время, если это то, что тебе нужно.
Yakında resmileşecek.
В любое время если тебе нужно встать или...
Kalkman gereken bir zaman ya da...
Если когда-нибудь придет время, когда нам нужно будет сказать ей правду, это только нам решать, не тебе.
Zamanı geldiğinde, ona gerçeği biz söyleyeceğiz. Bu karar bizim, senin değil.
Так что если тебе нужно ненавидеть меня некоторое время, давай.
Bir süre benden nefret etmek istiyorsan, durma et.
Если тебе нужно будет поговорить, мой телефон включен всё время.
Konuşmak istersen eğer, telefonum hep açık.
И, Йен, если тебе нужно в туалет во время игры,
Ve, Ian, antrenman sırasında tuvaletin gelirse, lütfen, sadece, sahadan çık, tamam mı?
Они стоят в пределах 300-500 долларов и тебе нужно одеть презерватив, если только ты не дал им огромные чаевые. Что я, само собой, все время делал.
Ücretleri 300 ila 500 dolar arasında değişir ve iyi bahşiş vermezsen prezervatif takmak zorundasındır ki ben hep verirdim.
Мэри, я знаю, что сейчас неподходящее время, но тебе нужно подумать о том, что ты станешь делать, если мы поженимся.
Biliyorum Mary, belki şu an uygun bir vakit değil ama ne yapacağına karar vermelisin evlenmemiz konusunda.
Если тебе нужно куда-то завалиться на время всего этого, то мой дом - твой дом.
Kalacak bir yere ihtiyacın olursa benim evim, senin evin.
Я хочу напомнить тебе, если время выйдет, и у нас не будет того, что нам нужно, мне придется убить тебя.
Şunu unutmamanı istiyorum zaman dolduğunda, halen istediğimi şeyi alamamışsak seni öldüreceğim.
- Если он правда любит тебя, то поймет, что тебя переполняют эмоции и тебе нужно время.
- Sana gerçekten aşıksa şu anda aşırı duygusal bir durum yaşadığını ve biraz zamana ihtiyacın olduğunu anlar.
Я понимаю, что тебе нужно время пережить это, и если мне придется ждать, я буду ждать.
Kendini toparlamak için zamana ihtiyacın varsa bunu anlarım. Ve seni beklemem gerekirse beklerim de.
Я дам тебе время, если тебе нужно именно это, но...
Eğer istediğin zamansa sana bunu verebilirim fakat...
На случай, если тебе нужно быть на ногах во время твоей ночной работы.
Lazım olursa gece işinde sana destek olacak.
Тебе нужно посмотреть все воспоминания жертв в одно и то же время, если хочешь увидеть все кусочки пазла.
Eğer yapbozun tüm parçalarını görmek istiyorsan tüm kurbanlara aynı anda bakmalısın.
Так что если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
O halde yap!
Пока мы не начали, если ты почувствуешь, что теряешь контроль с Мэттью, реально теряешь контроль, просто скажи ему, что тебе нужно время подумать.
Başlamadan önce Matthew'layken kontrolü kaybettiğini hissedersen tam manasıyla kaybeder gibiysen ona düşünmek için zamana ihtiyacın olduğunu söyle.
но... я рад, что оно прошло знаешь, было время, когда я бы сказал "благослови тебя Бог", и потом ты говоришь "Если бы тебе нужно было вызвать воображаемое божество, то как же Тор?"
Ama onu geçtiğimiz için memnunum. "Tanrı seni kutsasın" diyeceğim ve senin de "Hayali bir Tanrıyı anacaksan, Thor'a ne dersin?" diyeceğin bir zaman vardı.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55