English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Е ] / Если тебе так хочется

Если тебе так хочется traducir turco

53 traducción paralela
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
Hayır tatlım, şöyle...
Можешь потрогать, если тебе так хочется.
Yani istersen dokunabilirsin.
Если тебе так хочется.
Pekâlâ, seni memnun edecekse.
Если тебе так хочется.
Tamam, olabilir.
- Если тебе так хочется...
- Eğer öyle istiyorsan.
Если тебе так хочется.
Eğer böyle istiyorsan.
- Ну если тебе так хочется знать, я еду в мое голубое жилище. Сниму свою голубую одежду и заберусь в голубую кровать.
Bilmen gerekiyorsa, eşcinsel daireme gidiyor, eşcinsel kıyafetlerimi çıkartıyor, ve eşcinsel yatağıma yatıyorum.
Если тебе так хочется, Эмили.
- Madem öyle istiyorsun.
Иди в сад, если тебе так хочется!
Bahçeye de pisleme!
Продолжай, пиши своему папе письмо, если тебе так хочется.
Devam et. Babana mektup yazmak istiyorsan, yaz.
Ну, Лиза, если тебе так хочется чего-то своего, тогда тебе нужно добиться этого самой.
Öyleyse Lisa, eğer kendi adına bir şey yapmak istiyorsan, bunu kendi başına yap.
Хорошо, если тебе так хочется.
Tamam. Diyelim ki yapabiliyorum.
Ну пару недель, если тебе так хочется знать, И пока ты не начала...
Öğrenmek istedin bu ise birkaç hafta oldu.
Если тебе так хочется.
Seni mutlu edecekse etmezdi.
" Ну, если тебе так хочется, сходи и получи её. А я не пойду.
" Bunu artık istemiyorum.
Ладно, если тебе так хочется.
Tamam. Sen birşey seçmiyorsan, ben seçerim.
Ну что ж, если тебе так хочется.
Peki, madem o kadar çok istiyorsun.
* А потом нацелься на моё сердце * * Если тебе так хочется *
* Ve nişan al kalbime, eğer canın istiyorsa *
Потому что, если тебе так хочется попасть в его руки, Я никогда больше не буду с тобой разговаривать.
Çünkü elin onun eline değsin seninle bir daha asla konuşmam.
Ты можешь вызвать полицию из Питтсбурга, если тебе так хочется.
İstediğin buysa polisi Pittsburgh'dan arayabilirsin.
Хорошо. Если тебе так хочется, я обещаю.
Eğer ihtiyacın olan şey buysa...
С моей матерью, если тебе так хочется знать.
Çok merak ettiysen annem.
Хорошо. Я всё отложу. Если тебе так хочется уехать через неделю, значит уедем через неделю.
Eğer haftaya gitmek seni mutlu edecekse haftaya gidelim.
Если тебе так хочется узнать его имя, спроси сама.
Eğer gerçek adını bilmek istiyorsan ona kendin sorabilirsin.
Ну, если тебе так хочется думать.
- İstediğin gibi yap.
Пусть еда воюет с себе подобными, если тебе так хочется, но запомни.
Bırak da yiyecekler kendi arasında savaşsın. Ama şu konuda yanılmamanı istiyorum.
Но я притворюсь, что это не так, если тебе так хочется.
Ama istersen varmış gibi davranabilirim.
Вали к Грейсонам, если тебе так хочется!
Graysons'ları çok seviyorsan git hadi onlara.
Ударь меня, если тебе так хочется, муж.
Hoşuna gidiyorsa vur kocacığım.
- Хоть до конца жизни, если тебе так хочется.
... sonsuza kadar eğer istediğin buysa.
Я то тебя сейчас тут на части голыми руками порву. - Если тебе так хочется.
Eğer istersen seni buracıkta ellerimle ortadan ikiye ayırırım.
Но тебе не обязательно назьiвать меня тетя Милли. Хотя если тебе так хочется...
Eğer istemiyorsan bana Mille Yenge demen gerekmez.
Элли, если тебе так не хочется, не принимай их.
Ally, eğer bu kadar isteksizsen alma.
- По-твоему тоже я хорошо выгляжу? - Да, если тебе так хочется.
Gerçekten mi?
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
Sadece kendin için değil herkes için doğru olanını.
Но если тебе хочется, станем звать его так.
Sen nasıl istersen. Nasıl istersen öyle çağırırız.
Если тебе так уж хочется, я пойду с тобой. Нет-нет.
Gerçekten seninle gitmemi istiyorsan tamam.
Если тебе так уж этого хочется, пусть это будет что-то потное и злое.
- Eğlence mi? - İlle bir kurgu istiyorsan, bu terli ve hırçın bir kurgu olmalı.
Пойду, раз тебе так хочется и если от этого зависит твоя жизнь.
Eğer bu kadar istiyorsan Gil Ra lm'in geleceği söz konusuysa, yapacağım.
Я могу сделать так, что ты ей тоже понравишься, если тебе хочется.
Eğer istersen aranızı yapabilirim.
Ну, если это так, Халава - последнее место, где тебе хочется быть.
Şayet polissen Halawa olmak isteyeceğin son yerdir.
Тебе так отчаянно хочется верить, что если бы ты застрелила Декстера, то не столкнулась бы с горькой правдой, что ты бы сделала это снова и снова, ты все еще выбираешь его.
Aynı senaryo defalarca yaşansa yine Dexter'ı tercih ederdin. Dexter'ı vursaydın bu zor gerçekle yüzleşmeyeceğine çaresizce inanmak istiyorsun.
Благодаря тебе моя жизнь полностью разрушена, так что, уж извини, если мне не очень хочется сейчас болтать.
Hayatım tamamen paramparça oldu, senin sayende. Yani, eğer şu an seninle pek konuşmak istemezsem, beni hoşgör.
Я планировала, поехать кататься сегодня, так что если тебе хочется больше поговорить о своих теориях, Я советую тебе проконсультироваться с моими адвокатами.
Bugün at binmeyi planlıyordum, yani teorileriniz hakkında daha fazla konuşmak isterseniz, avukatlarımı aramanızı öneririm.
Если уж тебе так хочется знать, то я привыкла иметь собеседника.
Eğer bilmen gerekiyorsa bir yoldaşın varlığına alışmıştım.
Так что, если тебе просто хочется...
O yüzden, istersen...
- Если тебе хочется так думать.
- Sen öyle diyorsan.
Думаю, тебе не хочется провести остаток дней за решёткой, а так и получится, если ты знаешь что-то, что не хочешь рассказывать.
Sanırım kalan hayatını hapiste geçirmek umurunda değil. Çünkü bilip de bize söylemediğin şeyler varsa aynen böyle olacak.
Ну, если тебе что-то хочется или очень нужно если тебе нравится музыка, у нас есть гитарист, чей талант вызывает слезы на глазах, а так же, у нас есть небольшой хор.
Istedigin ya da ihtiyacin olan bir sey olursa soyle. Muzikten hoslaniyorsan yetenegiyle insanlarin gozlerini yasartan bir gitaristimiz ve kucuk de bir koromuz var.
Но если говорить о будущем и собственной безопасности, то нельзя все делать так, как хочется тебе самому.
Ancak, gelecek ve uzun vadeli güvenlikten söz ediyorsak her zaman mutluluğu izlemekle olmaz bu iş.
Да, если тебе хочется видеть это именно так.
Hem de sadece beni bir randevuya çıkarmak için. Evet, bu şekilde ifade etmek istiyorsan, öyle yaptım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]