Если я скажу вам traducir turco
382 traducción paralela
Её разгоряченного воображения. Что вы думаете, доктор Джадд, если я скажу вам что я верю в эту историю Ирены. - Да?
Dr. Judd size Irena'nın hikayesine inandığımı söylersem, ne dersiniz?
Сестра, Вы не испугаетесь если я скажу Вам кое-что?
Hemşire sana bir şey anlatsam korkar mısın?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Sana yerlerini söyleseydim, çıkıp onları getirir miydin?
Если я скажу вам все, что знаю, будьте уверены, моя поездка будет заработанной.
Eğer sizinle konuşursam, biliyorum ki benim gezi garantilenecek.
- Что если я скажу вам "да"?
- Size evet deseydim ne yapardınız?
И если я скажу вам, кто он такой, тогда вам не поздоровится.
Eğer sana onun ismini söylersem başın büyük belaya girer.
Если я скажу Вам : Вестник, пасхальный выпуск. Что Вы на это скажете?
Messenger'ın paskalya sayısı dediğimde aklınıza ne geliyor?
Итак, если я скажу Вам, что Ваша жена будет в безопасности, пока не разрешится от бремени Вы отзовете свои обвинения?
Karınızın doğurana kadar güvende olacağını söylersem bu iddiadan vazgeçer misiniz?
Что, если я скажу вам, что на всей планете нас только четверо?
Ya sana tüm dünyada sadece 4 tane olduğunu söyleseydim.
А если я скажу вам, что для вас есть шанс не умереть?
Ya sana ölmek zorunda kalmayacağın bir olasılık var deseydim?
Я вам скажу, если вы перестанете жеманничать.
Eğer yüzünüzdeki o güneyli alaycı gülümsemenizi silerseniz, size söylerim Scarlett O'Hara.
Еще бы! Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное
Yemek partileri, subaylarla gezip tozmak ve eğlence istiyorsanız yeriniz benim yanım değildir.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Size söyleyeceğim son bir şey var. Eğer benim Gwilym'e bir zarar gelirse, bunu yapanları bulur ve onları kendi ellerimle öldürürüm. Yemin ederim.
Знаю, но если я вам скажу, что случилось...
Farkındayım ama size neler olduğunu anlatacağım.
Слушайте, если вы выпустите меня, я скажу, где вам взять этих бандитов.
Bakın, çıkmama izin verirseniz soyguncuları nerede yakalayabileceğinizi size söylerim.
Если Вы позволите мне раскрыть рот, отец, я скажу Вам, что у Вас не мозги, а болото.
Dile getirmemin bir sakıncası olur mu bilmiyorum baba ama bataklık gibi bir beynin var.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Paradan nasıl tasarruf edeceğini söyleyeyim Bunu sürmezsen, buna da gerek kalmaz.
Если я скажу вам кое-что, вы не будете смеяться надо мной?
Gülmeyeceğine söz verirsen sana bir şey söyleyeceğim?
Готовьте жратву, я вам скажу, если будет что-нибудь интересное.
Siz yemeği hazırlayın. ilginç bir haber olursa, sizi çağırırım.
Я скажу вам откровенно : я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты.
Uçaklarımızdan birine ateş açarlarsa ne olacağını bilmiyorum.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали...
Size hemen söyleyeyim ki Bayan Blanche, eğer şu kardeşiniz... sizi susturmak için uyku hapları vererek dışarı çıktıysa...
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
İstersen, sana bir kaç dakika yardım edebilirim.
Если мне понадобиться освежить память, я вам об этом скажу.
Hafızamın hatırlatmaya ihtiyacı olursa sana sorarım.
И что? А то, что если вы будете действовать, как я вам скажу, не будет ни полиции, ни каких-либо проблем.
Yani eğer dediklerimi yaparsanız polise gerek kalmaz ve hiç bir sorun çıkmaz.
Я вам еще кое-что скажу. Если правильно выбрать веревку...
Bir şey daha söyleyeyim.
- Если вам интересно, то я скажу вам, что это был самый надежный банк.
Bana sorarsan, bugünlerde hiçbirimiz güvende değiliz. Aslında verdiklerinden bu yana.
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Eğer mucizenin gerçekleşmesini istiyorsanız dediklerimi aynen yapmalısınız!
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Dediğimi yaparsan, sana da, onlara da bir şey olmayacak.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Bak sana ne diycem : orda işini bitirip dinlendiğinde bana gel.
Они сами знают, что делать. Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами... Вы бы были очень довольны результатом.
ınanın bana, beli ve kalçaları da biraz oynatabilirseniz sonuçtan çok memnun kalırsınız.
Понимаю, но если я вам скажу, что моя история верна на 100 процентов?
Anlattıklarım % 100 doğruydu.
Если я вам скажу "На кретина похожи вы" - это будет не по-французски.
Şöyle dersem, aptal gibi görünüyor siz. Bu pek doğru olmaz.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
Sana bir isim vereceğim ve söyleyeceksin,
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- Bence de.
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Ben ne kendisine, ne de size bile yardım edemeyen kişiyim. Hepimiz kardeşiz.
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Ama sakın şunu aklınızdan çıkartmayın : Başarısız olursanız ölene kadar kargo uçaklarında çalışırsınız.
А если я вам скажу, что вы не хотите смотреть на него, потому что боитесь того, что можете увидеть?
Hayır! Size, ona bakmak istemiyorsunuz çünkü göreceklerinizden korkuyorsunuz desem, ne derdiniz?
Послушайте, что я вам скажу. Если снова будете меня сердить, пожалеете.
Eğer ki bir daha ki sefere bana karşı geldiğini duyarsam ortalarda gözükme kaybol.
Вот что я вам скажу. Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной.
Eğer Teğmen Ro ile dış görev takımında olsaydım, onu geri çevirmezdim.
Вы не против, если я Вам что-то скажу?
Sakıncası yoksa size bir şey anlatabilir miyim?
И вот что я вам скажу, если к весне Тощий не получит этих мустангов....
Bana bakın, bahara kadar beygirler gelmezse...
Вот что я вам скажу : если вы когда-нибудь проигрывали свои альбомы в обратную сторону вы и есть Сатана
İzin verin size bir şey söyleyeyim, eğer oturup albümleri tersten dinlemişseniz asıl siz şeytansınız.
Я скажу Вам правду, но буду отрицать это, если Вы скажете Мартину.
- Hiç de değil. Size gerçeği söyleyeceğim ama Martin'e söylerseniz inkar ederim.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Pekala, madem öyle düşünüyorsunuz size söyleyecek bir şeyim var.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу. - Хорошо.
Bir kanun koruyucusu yolumuza çıkarsa hiç kimse bir şey yapmayacak.
Что если я Вам скажу, что в доках стоит корабль, готовый отвезти Вас на территорию Нарна.
Sana bir geminin seni Narn ülkesine götürmek için hazır beklediğini söylesem- -
Ну, вызывайте полицию, если хотите, но, то есть я вам прямо скажу,.. ... здесь полностью ваша вина. То сеть, если мы сделаем отчёт,..
İstiyosan polisi arayabilirsin ama demek istiyorum ki burda sekizde sekiz kusurlusun..... eğer rapor tutturursak sigorta primlerin tavana vurur.
Если я вам скажу, что меня зовут Лориен что с того?
Sana adımın Lorien olduğunu söylememin ne gibi bir faydası olabilir?
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
Peki size süt kutularını bir daha asla açmamanızı garanti eden yepyeni bir ürün var desem?
Мм, но я скажу Вам, если Ховард бы слушался меня,
Ama şunu söyleyeyim eğer Howard beni dinlemiş olsaydı ben hâlâ radyoda olabilirdim.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я когда 223
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257
если я уйду сейчас 19
если я когда 223
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257