English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ З ] / Занятой человек

Занятой человек traducir turco

224 traducción paralela
Конечно же, он очень занятой человек.
Tabii, çok meşgul bir adam.
Вы такой занятой человек... Нет, нет. Я направлялся в одну семью местных жителей.
Nicedir görmediğim, bu civarda oturan yerli bir aile var.
Я знаю, что вы очень занятой человек но вы должны что-то сделать.
Çok meşgul biri olduğunuzu biliyorum, ama bir şeyler yapmalısınız.
Председатель Совета занятой человек?
Kimmiş bu meşgul adam, ben mi? Ben yönetim kurulu başkanıyım.
Я занятой человек?
Ben yönetim kurulu başkanıyım.
Ну, если бы вас это интересовало, я мог бы сказать, что я очень занятой человек. У меня вообще нет времени на женщин!
Eğer tüm bunları önemsiyorsan, sana söylemem gerekir ki ben, çok yoğun bir şahsiyetim ve kızlarla ilgilenecek hiç zamanım yok.
Ты ведь занятой человек!
Bayağı meşgul bir adammışsın.
Такой занятой человек, как Оуэнс, требует много времени.
John Owens gibi bir adamın yerine paldır küldür giremezsin.
И какое неудобство для тебя. Такой занятой человек потратил кучу времени, чтобы заманить меня на корабль.
Ve senin için ne büyük sorun..... o kadar meşgulken burada benimle vaktini ziyan ediyorsun.
Такой занятой человек, как ты, помнит обо мне.
Senin gibi meşgul bir insan beni hatırlıyor.
Он занятой человек.
O, meşgul bir adam.
Я занятой человек.
Ne zaman olduğunu hatırlıyor musunuz?
Берите телик за 50 и валите отсюда, я занятой человек.
Şimdi alın şu 50 dolarlık TV'nizi ve defolup gidin! İşim gücüm var!
Он очень занятой человек.
Çok meşgul biridir.
Он, очевидно, занятой человек.
Belli ki meşgul bir adam.
Месье Пуаро, я очень занятой человек.
Ben meşgul bir adamım, Mösyö Poirot.
Я вижу, что вы очень занятой человек, господин Мэрит.
Çok meşgul bir adam olduğunuzu görebiliyorum, Bay Merritt.
– Ты очень занятой человек.
- Çok meşgul bir adamsın.
Я знаю, вы - занятой человек. Я уважаю это. Поэтому - сразу к делу.
Meşgul oluşunuzu anlıyorum, bu yüzden direk konuya gireceğim.
Я знаю, что Вы очень занятой человек, но...
Meşgul bir adam olduğunuzu biliyorum ancak...
Вы очень занятой человек, давно вас не видел!
Çok meşgul birisin. Uzun zamandır görmedim seni.
Энн, доктор Моксли занятой человек, у него нет времени на ваш подхалимаж.
Ona yaltaklanmanı dinleyecek zamanı olduğunu sanmam. Ne kötü.
Я занятой человек, поэтому не трать моё время попусту.
Meşgulum, zamanımı harcama
- Я занятой человек.
- Ben meşgul bir adamım.
Майлз очень занятой человек, он не может быть везде и сразу.
Bak, Miles çok meşgul adam, öncelikle her yerde olamaz.
К сожалению, я также и очень занятой человек.
Ne yazık ki aynı zamanda çokta meşgul bir adamım.
Президент очень занятой человек, сделаем так.
Başkanın programının çok sıkışık olduğunu biliyorsunuz o yüzden şöyle yapacağız.
Я занятой человек, у меня мало времени.
Ve ben çok meşgul bir adamım. Fazla zamanım yok.
Я очень занятой человек.
Ben çok meşgul bir adamım.
И он довольно занятой человек, так что ленч - единственное свободное время.
Peki, efendim. Çok meşgul biri, boş olduğu tek an öğle yemeğiymiş.
Я знаю, что ты занятой человек, и...
Meşgulsün biliyorum ve...
Послушай, Лорна, понимаю, это прозвучит неожиданно и ты очень занятой человек, но может как-нибудь захочешь...
Lorna biliyorum bu alakasız... ve sen de çok meşgulsün ama... Merak ediyorum, eğer arzu edersen...
- Он так же сказал что вы очень занятой человек.
- H e de sizi meşgul olduğunu söyledi
Послушай, Марти, я занятой человек... и твои рассказы не кажутся мне громадной угрозой национальной безопасности.
Bak, Martin, ben meşgul bir adamım ve bana gerçekten ulusal güvenliği tehlikeye atacak bir adam gibi görünmedin..
Очень роскошное предложение, Мр. Керби, но я очень занятой человек.
Bu çok nazik bir teklif Bay Kirby, ama ben çok meşgul bir adamım.
... вы очень занятой человек. Уверен, что множество людей остро нуждаются в вашей психиатрической помощи.
Gördüğüm kadarıyla oldukça meşgulsünüz ve eminim sırf sizin ilginiz için feryat eden bir çok hasta vardır.
Я знаю, что вы - занятой человек, сахарок, но позволь мне сохранить твою трудоспособность.
Biliyorum meşgul bir adamsın tatlım ama tamamlamama izin ver.
- А твой друг Тайлер – занятой человек.
- Tyler meşgulmüş.
Мы должны помнить, что Джим Стоквелл очень занятой человек, и мы весьма благодарны ему за то, что он нашёл время прийти...
Jim Stockwell'in meşgul bir adam olduğunu unutmamalıyız. Ayrıca buraya gelerek bize zaman ayırdığı için kendisine müteşekkiriz. Utan kendinden!
Он ведь занятой человек.
O çok meşgul bir yönetici.
Может быть, ты не знаешь, но я очень занятой человек.
sen bunu bilemezsin. ben çok meşgul bir adamım.
Я полагаю, вы человек очень занятой, г-н Эгерман.
Hayatta oldukça meşgulsünüzdür herhalde, Bay Egerman.
Для безработного ты человек крайне занятой.
Yapacak hiç işi olmayan bir adam için, oldukça meşgul bir arıcıksın.
Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Kendisi çok meşgul biridir. Ama bazı tavsiyelerde bulunabilir. Yeğenim memnun olacak.
Да, человек он занятой и все пишет эти длиннющие доклады.
Yataktaki görüntüme kendini kaptırmış. Gördün mü bak. Yargıç ne kadar çalışkan biri.
- Полковник - человек занятой.
- Evet, tabii ki.
Я пришел. Я знаю, вы человек занятой и все такое. Но, я подумал, может, вы дадите мне несколько упражнений по латыни.
Buradayım biliyorum meşgul bir insansınız ama şeyi merak ediyordum belki bana biraz biraz Latince dersi vermek ister miydiniz?
Мы знаем, что вы человек занятой, поэтому постараемся вас не задерживать.
Çok meşgul olduğunu biliyoruz. İşi mümkün olduğunca kısa keserim.
... вы, конечно, понимаете, что Дэвид человек очень занятой,.. ... поэтому нам пора.
Anlayış göstereceğine eminim David çok meşgul bir adam, bizim gerçekten gitmemiz gerekiyor.
Уверена, человек он занятой.
Eminim oldukça meşgul bir adamdır.
Мы знаем, оно занято. Выберите 15 человек.
İçi düşman dolu. 15 adam alabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]