English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И больше никто

И больше никто traducir turco

505 traducción paralela
Я, и больше никто.
Benden başkası değil.
Ладно. Хватит убиваться. Сам виноват, и больше никто.
Neyse ki ölmek istedi.
Ведь ты - президент Системс Груп. А Хакет - ледокол от Си-си-эй, и больше никто.
Sen Sistem Grubu'nun başkanısın ve Hackett CCA'nın maşasından başka bir şey değil.
- И больше никто? - Никто.
- Başka kimse yok muydu?
Она сказала, что вернется когда-нибудь. Затем она превратилась в Белую Буйволицу и поднялась в облака. И больше никто ее не видел.
İnsanlara bir gün tekrar geri döneceğini söylemiş,... beyaz bir bufaloya dönüşmüş ve bulutların üstüne yükselerek,... bir daha görünmemek üzere ayrılmıştır.
Мы избавимся от Микки, и больше никто не умрёт.
Mickey'den kurtuluruz ve başka kimse ölmez.
И больше никто тебя не увидит.
Ve bir daha seni kimse göremeyecek.
Чтобы знали только ты и я, и больше никто.
Ciddi ol, Bunun sadece senin ve benim aramda olduğuna emin olmalıyız.
Да. И больше никто. Никто.
- Başka hiç kimse.
- Только ты, и больше никто.
Tanrım, iğrençsin. Senden başka kimse yok.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
İnan bana dünyadaki hiçbir erkek, sevgilisine sana ihtiyaç duyduğum kadar ihtiyaç duymamış... seni sevdiğim kadar sevgilisini sevmemiştir.
Он вернул своего орла. Похоже, больше никто - кроме вас и трех волынщиков.
Gördüğüm tek yolcular sen ve o üç gaydacı.
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
Muzaffer generalleri ödüllendirmek, eski bir adettir. ve bunu sizden fazla kimse hakkedemez.
И никто в этих краях больше никогда не увидит нас с Элли.
Buradaki hiç kimse Ellie ve beni bir daha göremeyecek.
- Никто и никогда его больше не увидит.
- Onu bir daha hiç kimse görmeyecek.
Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Eğer durumu iyiyse sana arabamı vereceğim ve kimse seni rahatsız etmeden buradan gitmeni sağlayacağım.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
Ben başka bir erkeğe hiç bakmadım. David için dünyada başka kadın yoktu.
Никто в Вашингтоне об этом не знает и я прошу тебя больше вслух такого не говорить
Washington'daki herkes bunları bilmiyor. Ve sana da bunları tekrar zikretmediğin için teşekkür ediyorum.
И никто больше вокруг ничего не делает.
Ve burada hiç kimse bir şey yapmıyor.
Ты так бодра и счастлива, больше шестнадцати никто не даст!
Çok canlı ve neşelisin, gören de seni onaltındasın sanar!
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
İki laf edecek bir misafir ağırlamayalı altı aydan fazla oldu.
Если сломается и резервный, никто на Земле никогда больше нас не услышит.
Yedek vericiye de bir şey olursa Dünya ile iletişimimiz kesilir.
- Но кто-то тронул! чтобы больше никто и никого в этом доме не трогал всю оставшуюся жизнь!
Sonra şöyle akıllıca bir laf edersiniz, "Yaşadığınız sürece bu evde bir daha kimse birbirine dokunmayacak." Bu yüzden insanlar böyle görünüyor.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
şöyle devam ediyor, "O bekarken, ve kimseye borçlu değilken, hiçkimsenin başı onunla hiçbir zaman belaya girmemişti."
И никто больше не попадёт сюда.
Kimse de buraya gelemez.
Мсье Доминик Ленаур - Так меня зовут в этом городе - получит триста тысяч франков, и о нем больше никто никогда не вспомнит.
Bay Dominique Lenaour, bu şehirdeki ismim bu. 300,000 frank alacak, sonra da ortadan kaybolacağım.
За 3 дня до того Он ушел собирать чернику и никто его больше не видел.
Üç gün önce böğürtlen toplamak için evden çıkmış, bir daha onu gören olmamıştı.
И никто больше не приходил?
Ve siz de kimsenin geldiğini görmediniz mi?
И никто его больше не видел...
Ve bir daha onu gören olmadı
Никто не был сильно удивлен Когда темной ночью, мистер Эрроу исчез совсем И Больше мы его не видели
Karanlık bir gecede Bay Arrow'un aniden kaybolup bir daha görülmemesine kimse şaşırmadı.
Какие магазины получают больше всего выручки на Рождество... и никто и не думает их грабить?
Kimsenin soymayacağı ancak noel öncesi nakit para kaynayan dükkan hangisidir?
И никто больше не будет над тобой смеяться.
Seninle alay edemeyecekler.
Так вот, Лука победит Робина в соревнованиях по стрельбе, после чего Замараха Эзио позаботится, чтобы о Робине больше никто и ничего не слышал.
Luca okçuluk yarışmasında Robin'i yenecek, sonra da Kirli Ezio, Robin'i öteki dünyaya yollayacak.
И больше мне никто не нужен.
Ve başka kimseyi de istemem.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Asla da hoşlanmadım. Sana o aptal kartı vermemin tek sebebi kimsenin sana kart vermemesiydi.
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
Annem dışında kimse benimle konuşmamış veya soru sormamıştı.
Представьте Христофора Колумба, когда он вернулся из нового света... и если бы больше никто не пошёл по его следам...
Kristof Kolomb yeni dünyadan geri döndüğünde... kimse onun ayak izlerinden gitmeseydi olurdu düşünün.
Никто больше и двинуться не может.
Artık kimse bir şey yapamaz. Bu konuda ne yapacaksınız?
Транчболл исчезла, и никто никогда ее больше не видел.
Trunchbull gitmişti. Kimse ondan haber almadı.
Великий и могучий Лондо Моллари получил свою работу из-за того, что никто больше не был настолько глуп, чтобы взять её!
Büyük ve güçlü Londo Mollari bu işi başka kimse bu kadar aptal olmadığı için almış.
И в парке никто больше вахту не нёс,
Ve hiç kimse farkında değildi Sokakta olacakların
Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
Daha esnek çalışabilmek için birkaç takım yaratacağız ve fazla çalışmamanıza dikkat edeceğiz.
И никто из Лос-Анжелеса больше не будет здесь останавливаться.
Artık burada LA'den kimse kalmaz.
К августу ситуация так накалилась,... что никто больше не хотел приезжать отдыхать... И тогда Джанет позвонила своей подруге Шарлотте.
Ağustos ayında durum öyle bir noktaya geldi ki kimse oraya gitmek istemiyordu ve bunun üzerine Janet arkadaşı Charlotte'u aradı.
- О! - Итак... Можешь не беспокоиться, никто и никогда больше не увидит их.
Bu yüzden kimse görecek diye endişe etmene gerek yok.
И только Рид имеет доступ к нему, никто больше.
Reid'den başkasınının ona muamele etmesini istemiyorum.
Я это докажу! И тогда вас никто в этом городе больше не возьмет разносчиками пиццы!
Bunu yaptığımda yemin ederim ki... bu şehirde bir daha pizza dağıtamayacaksınız.
В 1961 г. он один вышел в открытый океан, и никто его больше не видел.
1961'de tek başına okyanusa açıldı ve bir daha ondan haber alınamadı.
Они его увезли, и больше о нём никто не слышал.
Onlar babamı bir yere aldılar ve hiç kimse onları duymadı.
И я молю Бога, чтобы никто больше не увидел того, что видел я.
Benim gördüklerimi kimsenin görmemesi için dua ediyorum.
Сюда никто не заходит, если только больше некуда идти и нечего терять.
Gidecek başka bir yeri olmayan ya da kaybedecek bir şeyi olmayanlardan başka kimse buraya gelmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]