English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И как все прошло

И как все прошло traducir turco

198 traducción paralela
Ну, и как все прошло?
Nasıl geçti?
Ну и как все прошло?
Nasıl geçti?
И как все прошло?
Peki. Nasıl gitti?
И как все прошло?
Nasıl gitti? - Yanılıyormuşsun.
Ну, и как все прошло?
Peki, tarla nasıldı?
И как все прошло?
Nasıl geçti peki?
И как все прошло?
Nasıl geçti?
И как все прошло?
Peki öyle miydi?
И как все прошло?
Peki nasıl gitti?
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Son defaki gibi olacak diyor ve ondan önceki gidemediğimiz diğer geziler gibi.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Duruşma hakkında söyleyecek fazla bir şey yok. Umduğum gibi gitti.
Все прошло как ты и спланировал, да?
Her şey planladığın gibi gitti, değil mi?
Как всё прошло? Всё хорошо, мать и ребенок в добром здравии.
İyiler, anne de bebek de iyi.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Böyle şeyleri seyreden kimse, huşu içinde baktıktan sonra, hızla gözlerini uzaklaştırdığında, yüzünde tanımsız ve üzücü bir korku beliriyor.
Встретимся завтра, и я расскажу тебе, как все прошло.
Seni yarın görürüm ve nasıl gittiğini anlatırım
Все прошло слишком легко.. и все воспринимали его лед как должное.
Şimdi herşey çok kolaydı herkes istediği kadar buz alabiliyordu.
Потому что после того, как он выполнил свою миссию... И потому что все прошло удачно, - в следующий раз они пошлют человека.
Maymun görevi tamamladıktan sonra herşey güvenli ve sorunsuz gittiği için insan gönderiyorlar.
и? как все прошло?
- Ya nasıl gitti?
Прошло всего 7 месяцев, как я выпустился из Академии, в моей голове все еще звенели слова вроде "долга" и "чести".
Akademiden çıkalı henüz yedi ay olmuştu ve beynimde halen görev, onur gibi kelimeler yankılanıyordu.
Как я и сказал, сэр, все прошло, как по нотам.
Söylediğim gibi efendim, her şey kitabına uygundu.
И как всё прошло?
Peki, nasıl gitti?
И - как все прошло?
Ee, nasıl geçti?
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
Bu akşam yaptığın her şey için teşekkür ederim. Sonuç umduğum gibi olmasa bile.
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
Tek yaptığın az seks yaptığımızdan yakınmak ama geçen hafta gereğinden fazla yapınca, bu seni sadece kuşkulandırdı.
Не прошло и пяти минут, как он всё испортил.
Kapıdan girdikten beş dakika sonra onu berbat etti.
- Слышала. И как всё прошло?
- Benimle oynayamazsın.
- И как всё прошло у врача?
- Herşey harikaydı!
И как ты на это не посмотри, всё прошло как нельзя лучше.
Nereden bakarsan bak çok etkileyici bir törendi.
- Алекс Пёрл, и, я уверена, как вы все уже слышали, "Цивилизация" была продана на прошлой неделе.
Adım Alex Pearl. Hepinizin Civilization'ın geçen hafta satıldığını bildiğine eminim.
Всё прошло так же хорошо, как ты и надеялся?
Gitmesi gerektiği kadar iyi gitti mi?
Если бы вы обе обсудили это, и я пойду на работать, и ты расскажешь мне, как всё прошло, когда я вернусь.
İkiniz bunu tartışın. Ben işe gideyim. Döndüğümde nasıl geçtiğini söylersiniz.
Подумала, что заскочу к вам и расскажу, как всё прошло.
Nasıl gittiğini bilmek istersin diye düşündüm. - Ona söyledin mi?
И если бы не вы, все прошло как надо.
Eğer siz olmasaydınız başarılı olabilirdi.
Спасибо. Передайте ей, пожалуйста, что после спа я буду сногсшибательной, и сделаю все возможное, чтобы свидание прошло как по маслу.
İstirham etmek nasıl bir ifade öyle?
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Belki düşündüğün kadar kötü değildi.
Ну и как всё прошло?
- İşe yaradı mı?
И как всё прошло?
Nasıl oldu?
Если я и выгляжу как человек, который занимался любовью со своей женой прошлой ночью, то это потому что так почти всё и было.
{ \ 1c00FFFF } Eğer dün gece karısıyla sevişmiş bir adam gibi görünüyorsam... { \ 1c00FFFF }... sebebi'neredeyse'yaptığım içindir.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
Anatomi dersi alalı baya oldu fakat akciğerlerime ulaşmak için çok yol kat etmen gerekecek.
У Риднера и остальных всё прошло как по маслу.
Ridner ve diğerleri bu işi kolayca başarmış gibi görünüyorlar.
Смотря на тебя, я по-прежнему чувствую, хотя и прошло время, что все еще предпочитаю такую женщину, как ты.
Pratik yaptın mı yoksa yapmadın mı? ! Yaptım.
Правда? И что? Как все прошло?
Aaa... öyle mi?
- И как всё прошло?
Nasıl geçti?
И, как все прошло?
Eh, nasıl geçti?
Нет, он сказал, что почувствовал, как что-то прошло рядом с ним, И заставило его почувствовать себя как во сне, Хотя он клянется, что бодрствовал все время.
Hayır, diyor ki, sanki bir şey onu zayıf düşürmüş ve onu rüya görüyormuş gibi hissettirmiş, yine de tüm zaman boyunca uyanık olduğuna yemin ediyor
Правильно, парни, когда ты идёшь со своими друзьями и женщина спрашивает : "Ну как всё прошло?" Просто скажи : "Нормально."
Beyler, arkadaşlarınızla çıkarsanız ve dönüşte kadınınız "Nasıldı?" derse sadece "Fena değildi" deyin.
Да, и как всё прошло?
Evet peki nasıl gidiyor?
Ты все время работаешь, как прошлой ночью, или в ночь до этого, и, знаешь...
Sürekli çalışıyorsun, geçen gece, ondan önceki gece falan, biliyorsun...
Как все прошло? И не спрашивай.
- Bu gece nasıl?
И как всё прошло?
Nasıldı?
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили.
Geçen haftaki seansımızdan sonra Luke ve ben Oliver'ı yemeğe götürdük ve bizden istediğin gibi evlâtlık alma konusuyla ilgili her şeyi ona açıkladık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]