И как тебе traducir turco
4,702 traducción paralela
- Ну и как тебе это место?
- Hâlâ o lanet olası yerde misin?
Ну и как тебе Дэвид?
Selam. Eee, David hakkında ne düşünüyorsun?
И как тебе выставка?
Bu akşamla ilgili ne düşünüyorsun?
- И как тебе доверять?
- Neden sana güveneyim?
И как тебе живется?
Peki bu seni nasıl hissettiriyor?
И как тебе времечко?
Nasıl zamanlama ama?
Придумала, как провести время и что тебе сказать. А ты остался на Гуаме.
Bizim için hazırladığım, sana anlatmak istediğim şeyler vardı ama sen Guam'da kalmıştın.
А в конце сказал : " Да, я подкатил к ней, как только она освободилась, и я слишком красив и счастлив, чтобы видеть в тебе угрозу.
Sonra biraz daha yaklaşıp " Kız boş kalır kalmaz dibinde bittim, evet. Seni tehdit olarak göremeyecek kadar mutlu ve yakışıklıyım Brian.
Как ты знаешь, в том числе и благодаря тебе, мы наступаем НРС на пятки, при помощи и поддержке ООН и ECOMOD
Bildiğin gibi senin sayende UN ve ECOMOD'un yardımlarıyla NRC'yi yakın takipteyiz.
И я тебя не боюсь! - А как тебе это?
- Korkmuşa mı benziyorum?
Эм, но худшее из всего этого, что Пингвин не желает всю эту криминальную хренотень, как я тебе и говорила и они прикрыли первоначальный проект тоже.
Sonuca gelecek olursak Penguen gerçek bir suç saçmalığını falan istemiyor ve orijinal projeyi de iptal ettiler.
Тогда ты жил на улице и я подошёл к тебе тогда, ты сидел снаружи пассажа и спросил, как дела, ну ты понимаешь, какие твои дальнейшие планы на жизнь, на что ты ответил, пожалуй, я просто покончу жизнь самоубийством.
Sokaklarda yaşıyordun seni atari salonunun dışında buldum neler yapıyorsun, planların neler diye sordum, sen de iyiyim sanırım intihar edeceğim, dedin.
Я проник сюда не как обычно, поэтому парнишка на воротах не мог тебе сообщить и задержать меня.
Her zaman geldiğim yoldan gelmedim böylece dışarıdaki çocuk seni arayıp beni oyalayamadı.
Она была "Мисс Невада" до того, как стала знаменитой, и она тебе даже в подметки не годится.
Meşhur olmadan önce Bayan Nevada'ydı ve senin eline su bile dökemezdi.
Мы уже встречались, и ты сказала, что тебе нравится, как я разговариваю, и это лучший комплимент, что мне когда-либо говорили.
Daha önce tanışmıştık ve sen de bana konuşma tarzımı sevdiğini söylemiştin. ve bu birinin bana söylediği en güzel şeydi.
Я знаю, что твое сердце исполнено любви и что я могу подарить тебе счастье, но если ты должна меня убить, то не остается ничего другого, кроме как сделать это.
Kalbinde sevgi olduğunu biliyorum ve seni mutlu edebileceğimi de. Beni öldürmen gerekiyorsa o halde devam et ve öldür beni.
Расскажи мне про мои хорошие качества, и если я тебе поверю, ты будешь свободен, как ветер.
Benim iyi özelliklerimi söyle eğer inanırsam buradan güle oynaya çıkıp gidersin.
Он не такой важный как Барточчи... и мои вечерние курсы, я знаю это. Но я хотела рассказать тебе всё, что происходит.
Bartocci ve akşam derslerim kadar önemli olmadığını biliyorum ama olan biten her şeyi sana anlatmak istiyorum.
Вот клянусь тебе : ты стал на 15 сантиметров выше, и в два раза смазливее, с тех пор, как сюда вошел.
Buraya ilk geldiğinden 15 santim uzun ve iki kat daha yakışıklısın!
Эти эмоции на самом деле можно выгонять из тела и жить так, как тебе хочется.
Aslında o duyguları vücudundan ve yaşamak istediğin hayattan uzaklaştırabilirsin.
Они скот вчера угнали. Как я тебе вчера и говорил.
Dün büyükbaşları sürdüler, dün de dediğim gibi.
И тебе не нужно злиться на Бадди, так как он не понимает, что делает ".
Ve onun yüzüne hiçbir şeyi vuramazsın çünkü o ne yaptığını anlamıyor. "
Но как только он подаст тебе знак, иди с ним на танцплощадку и задай жару.
Ama seni çağırdığında pistte ona katılıp döktürmeye başla.
Я понимаю, что вся эта ситуация с фильмом непросто тебе далась и я чувствую, что это вроде как моя вина.
Şu film muhabbeti senin için çok zor oldu farkındayım sanki benim hatam yüzünden böyle oldu.
Тебе так же фантастически круто, как и мне?
Sen de benim kadar şahane vakit geçiriyor musun?
Тебе только нужно сидеть тихо, отвечать на вопросы и вести себя так, как будто ты понимаешь, о чем идет речь.
Biraz oturup birkaç soruya cevap verecek ve ne dediğini biliyormuşsun gibi konuşacaksın.
Настолько невероятна , как и множество людей , которых тебе удалось убить ?
Katletmeyi başardığın kişiler kadar harikulade mi?
Здесь всё необходимое оборудование, и только я знаю как тебе помочь.
Burada da aynı ekipmanlarımız var ve sana bakacak benden daha iyi biri yok.
Джек. Я должна тебе кое в чём признаться и хочу... - Как и я.
Jack, sana yapmam gereken bir itiraf var ve bunu düzgünce söyleyeceğim.
Не даю тебе выглядеть полным придурком и использую танец как предлог.
Bu dans kaçamağını kullanarak, kendini aptal gibi göstermeyi kes. Ben buradayım.
Так что, я отдам тебе твои бриллианты, как ты любишь их называть, а ты отдашь мне флэшку. И мы разбежимся довольными.
Ben sana elmaslarını veririm elmasların dedim bak, sen de bana diski verirsin.
Будешь смотреть на меня сверху вниз, я тебя так натяну, как тебе в твоем вонючем Беверли-хиллз и не снилось.
Beni aşağı görürsen, o saçma Beverly Hills hayatının hiçbir anında sikilmediğin gibi sikerim seni.
А как по мне... Переверни любой камень — из-под него вылезет головорез и всадит нож тебе в сердце за найденный доллар.
Bana göreyse, her taşın altı karşılığında para alacak olsa hemen kalbine bir hançer saplayacak gözü dönmüş kişilerle doluydu.
И я еще никогда ни в чем не была так уверена, как в том, что хочу на тебе жениться.
Ve hayatımda seninle evlenmekten emin olduğum kadar hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım.
Сью так же просила нас быть честной с тобой и относиться к тебе так же, как к остальным, так что давай начистоту.
- Sue öyle yapmamı söyledi. Sue dürüst olmamızı ve herkese nasıl davranıyorsak sana da öyle davranmamızı da söyledi o yüzden açık konuşacağım.
Кто говорил тебе, что и как делать?
Sana ne yapman gerektiğini kim söylüyor?
Твоя обязанность, как патриота, – быть кристально чистым для людей, которые мгновенно обернутся к тебе, в этом и состоит контракт.
Dürüst olmak gerekirse, seyrini aniden sana çevirecek bu insanlara karşı vatanperver bir görevin var ve kontrat bu.
Как только о тебе позаботятся и накормят, они отправят тебя в приют.
Seninle ilgilenip yemeğini verdikten sonra yetimhaneye yerleştirileceksin.
Если тебе удастся освободиться, беги как можно быстрее и найди нас
Kurtulabilirsen olabildiğince hızlı koş ve bizi bul.
Похоже, кто-то из шишек Айдиллуайлд Idyllwild Arts Academy - академия искусств Айдиллуайлд видел как ты играешь на конкурсе прошлой осенью. И они хотели бы предложить тебе поездку в рамках их летней музыкальной программы.
Idyllwild'ın saygınlarından biri geçen sonbahardaki müzik yarışmasında seni görmüş ve yaz müzik programına katılmanı önermek istedi.
Где... это не вопрос жизни и смерти... когда ты... не выполняешь приказ или поступаешь, как тебе заблагорассудится.
Emirlere itaat etmeyip meseleleri kendin ele alsan da hiçbir ölüm kalım meselesi olmayan bir yer.
И как высоко должен быть канат, чтобы принести тебе столько славы?
Peki bu denli bir yüceliğe erişmek için bu ip ne kadar yüksekte olmalı?
И когда это случилось, я как бы понял, что, кажется, я лгал себе и тебе насчёт своих чувств.
Ve bu olunca fark ettim ki belki de duygularım hakkında hem kendime hem de sana yalan atıyormuşum.
После того, как я выяснила название вашей сети, я взломала шифр, я просмотрела твой интернет-трафик и порылась в твоей истории куки, и тогда я вломилась к тебе.
- Senin ağ ismini bulduktan sonra şifrelemeni kırdım, web akışını gördüm ve senin oturum çerezlerini ortaya çıkardım ve senin adına giriş yaptım.
Как и тебе.
Senin de.
И все это совсем не так, как тебе говорили.
Ve onlara göre, hiçbir şey onun gibi hissettirmiyor.
С тех пор как тебе стало лучше, она только и делает что выделывается.
Sen iyileştin iyileşeli davranışları iyice değişti.
Ну и как я тебе сейчас?
Şimdi beni nasıl buluyorsun?
Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию.
Tabiki soruşturma olacaktır, ama seni gösterecek bir delil yok, diğer kızlar aşağıda Charlotte ve aşığının kaçtığı haberlerini yayıyorlar.
И сколько, как ты думал, это будет сходить тебе с рук?
Ee bunun yanına daha ne kadar kar kalacağını düşünüyordun?
Теперь иди и сделай, как я велю тебе.
Şimdi sana söylediğimi yap.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и каково это 90
и какая разница 31
и как же 220
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и какая разница 31
и как же 220
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70