И хуже traducir turco
2,708 traducción paralela
Но могло быть и хуже.
Ama çok daha kötülerini gördüm.
Похоже, ваше положение становится все хуже и хуже, не так ли, Джилл?
Bu senin için çok ama çok kötü görünüyor, değil mi, Jill?
Бывает и хуже [04x18] Как Сью второе имя меняла
çeviri : samet _ 419
Бывает и хуже [04x17] Преступление и наказание
çeviri : samet _ 419
И хуже того, ты специально проигрываешь.
Daha da kötüsü, bilerek kaybediyorsun.
Бывает и Хуже [04x20] День скидок
çeviri : samet _ 419 UmtUysl
- Бывало и хуже.
- Daha kötü günlerim olmuştu.
Я сказал, что видел и хуже, так и есть!
Daha kötülerini gördüm demiştim, ki gördüm!
Да, и это действительно ужасно, но бывало и хуже.
Durum cidden kötü duruyor. Ama bunu daha önce yaşadık.
Бывает и хуже [04x21] Из Орсона с любовью
çeviri : samet _ 419 UmtUysl
Бывает и хуже [04x22] Пляшем вместе, аллилуйя
çeviri : samet _ 419 UmtUysl
Бывает и хуже [04x23]
çeviri : samet _ 419 UmtUysl
Бывает и хуже [04x24]
çeviri : samet _ 419
Та, что не умела считать, и хуже того, носила коричневое вместе с чёрным!
Toplama bile yapamazdı. Daha da kötüsü kahverengi ve siyahı beraber giyerdi.
Или хуже, ты подумала об этом... и решила не рассказывать.
Ya da daha kötüsü anlamını bilip, öyle tercih etmen.
Могло быть и хуже.
Daha kötüsü de olabilirdi.
Могло быть и хуже.
- Daha kötü de olabilirdi.
Могло быть и хуже.
Burada olduğundan daha kötü görünüyor olabilir.
И что хуже... Виктория использует смерть Аманды, чтобы снова сблизиться с Шарлоттой.
Daha kötüsü Victoria Charlotte'la yakınlaşmak için Amanda'nın ölümünü kullanıyor.
День Благодарения хуже вс... Слышал, ваш День Благодарения был не намного лучше, чем мой, так что я подумал, что мы могли бы все вместе сесть и воздать благодарность за нашу настоящую семью, ту, которую мы выбрали сами.
Şükran Günü en köt... Duyduğuma göre Şükran Gününüz benimkinden daha iyi geçmemiş ben de biraz vakit ayırıp gerçek ailemize şükranlarımızı sunalım dedim.
И становится только хуже.
Gittikçe de kötüye gidiyor.
И он значительно хуже предыдущего.
Bu en sonuncudan da kötüydü.
Ещё хуже... убийца и похититель.
Daha da kötüsü bir katil ve adam kaçıran biri.
Я лгал, крал, убивал и даже хуже.
Yalan söyledim, hırsızlık yaptım, insanları öldürdüm ve daha da kötüleri.
И вот я здесь чтобы сделать вам ещё хуже.
Ve ben hayatını daha da kötüleştirmek üzere buradayım.
Он сказал, что болит в груди и больно дышать, а потом стало еще хуже.
Göğsünde ağrı olduğunu ve nefes almakta güçlük çektiğini söylemişti ama gittikçe kötüleşti.
Что и само по себе плохо, но что еще хуже это то, каким неудачником ты себя почувствуешь Потому что когда самый близкий человек теряет к тебе интерес, это отнимает какую-то часть тебя.
Bu zaten kötü ama daha da kötüsü var. O da kendini eksik hissetmek. Çünkü seni en iyi tanıyan insan ilgisini kaybedince içinden bir şeyler kopup gidiyor.
Я послала несколько запросов, и выяснилось, что были обвинения в преследовании, в сексуальном домогательстве и того хуже.
Bu yüzden biraz araştırma yaptım ; takip, cinsel taciz ve daha da kötüleri hakkında imalar var.
То, что сделал ты, намного хуже, и если не видишь разницы, ты глупее, чем кажешься.
Yok, yok. Bu yaptığınla onun alâkası yok. Arasındaki farkı anlamıyorsan göründüğünden de aptalsın demektir.
Мы пытались использовать лишь часть сил и сделав это ещё раз, будет только хуже.
Gücün yalnızca ufak bir kısmını kullanmaya çalıştık ve şu an daha da dengesiz bir durumda.
И будет только хуже, правда?
Ve gittikçe daha da kötüye gidiyor, değil mi?
Бывало и хуже.
Daha kötüleri de oldu.
Но сейчас ты свободна, И тебе даже хуже.
Ama şimdi dışarıdasın ve daha da hastasın.
И, решив, что хуже уже не сделать, он поехал заодно разрешить проблему с Джобом.
Duygusal bir çıkmaz sokaktayken, Gob ve Sudden Valley problemleriyle ilgilenmenin zamanının geldiğini düşündü.
"Герои" от сезона к сезону становились все хуже, и когда сериал прикрыли, зрители были только рады.
Heroes da her sezon kaliteyi azar azar düşürerek bittiğine sevinmemizi sağladı.
Есть такое высказывание : "Нет ничего хуже, чем когда человека никто и не любит, и не ненавидит".
Şu atasözünü bilirsin, "Hayatta hiçbir şey sevilmekten ya da nefret edilmekten daha kötü olamaz."
Я не задержусь здесь надолго, нет ничего хуже, чем разговоры о прибылях и заработке в такой прекрасный солнечный день.
Bilgilendirilmek için aranızdayım. Çünkü böylesine güzel, güneşli bir günü kâr ve kazançlardan konuşmak dışında hiçbir şey mahvedemez.
Знаешь, я и не думал, что полёт может быть хуже, чем мой полёт с Боготы в 94 году.
Bilirsin, bir hava yolculuğunun 94'teki Bogota uçuşumdan daha kötü olabileceğini sanmazdım.
Шторм начался раньше, чем ожидалось, и я хочу, чтоб они переехали, до того как станет хуже.
Fırtına tahmin edildiğinden daha erken başladı ve daha da kötüleşmeden şehrin iç kesimlerine gitmelerini istiyorum.
И звучит хуже
Ve kulaga kotu geliyor.
И знаешь, что хуже всего?
¿ En kotusude neydi biliyormusun?
И чем ближе к концу, тем хуже он себя чувствовал.
Son kullanma tarihine yaklaştıkça da kendini daha çok hasta etti.
Я сказала тебе держаться подальше от этого, и только что ты все сдела еще хуже.
Sana karışmamanı söylemiştim ama şimdi işleri daha da kötü yaptın.
И что хуже всего, ты этого даже не замечаешь
En kötüsü de bu durumun farkında olmaman.
И она указывает на то, что ему стало хуже.
Durumunun hızla kötüye gittiğine işaret ediyor.
Нет, хуже того, вы думаете, я слаба, и, возможно, если правильно надавить, я предам людей, которые упекли меня сюда.
Daha da kötüsü, zayıf olduğumu düşünüyorsunuz. Ve belki doğru teşvikle, bunu bana yapan insanlara düşman olacağımı düşünüyorsunuz.
И это еще хуже, чем когда он приехал из Нового Орлеана и заговорил с южным акцентом.
Bu New Orleans'a gidip güneyli aksanıyla dönmesinden bile kötü.
И что ещё хуже, Сантьяго сцепилась с 92-летним.
Daha da kötüsü Santiago 92 yaşında birini ayarlayamadı.
И стало ещё хуже.
Daha da kötüydü.
И, что еще хуже, он некомпетентен.
Ve daha da kötüsü beceriksiz de.
И постоянно делаю хуже другим.
Ama sürekli diğer insanların hayatlarını mahvedip duruyorum.