И хуже всего traducir turco
165 traducción paralela
И хуже всего, что у меня нет на это времени.
İşin kötüsü, bir şey söyleyebilecek zamanım da yoktu.
И хуже всего то, что с двумя разными женщинами Блин!
Kötü yanı ise iki kadına birden.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers" лишь потому что эти дегенеративные полоумные хуесосы не могут пройти мимо круасанов и "Hagendass" ( Брэнд кондитерских изделий ) и их жирные жопы раздулись во все стороны и теперь им приходиться носить.
En kötüsü ise geri kalanlarımızın televizyon karşısında oturup Levi's düşük belli kotlarının ve koca göt bol paça reklamlarını izlemek zorunda kalıyoruz çünkü bu dejenere, züppe, mızmız şerefsizler ağızlarını tutamayıp çöreklere ve tatlılara saldırıyorlar ve koca götleri odalara sığmıyor ve koca göt bol paça pantolon giymek zorundalar.
И хуже всего, вы нарушили политику компании, наняв наемника, чтобы убить Ангела.
En kötüsü de, bir katili işe alarak şirket kurallarını çiğnediniz.
И хуже всего, ты шлюха!
Ve en kötüsü, zamparasın!
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
Ve en kötüsü ise ne zaman daha iyi olacağımı bilmiyorum.
И хуже всего, что ты рассказала ей о Джейми.
İşin en kötü yanı ona Jamie'yi söylemiş olman.
И хуже всего было бы то, что я мог бы пролить немного на свой костюм за 3000 $.
Olabilecek en kötü şey 3 bin dolarlık takım elbiseme kahve dökmek olurdu.
- И хуже всего то, что он думает, что он девушка.
- En kötüsü ise gelip geçici olduğunu sanıyor.
- Когда я достиг полковника Самнера... И хуже всего, вы признаетесь, что выстрелили, чтобы убить его.
- Albay Sumner'a eriştiğimde daha kötüsü, onu öldüren kurşunu kendin attığını itiraf etmişsin...
Я обманул колледж и хуже всего, я обманул себя.
Okulu kandırdım, ve en kötüsü kendimi kandırdım.
И хуже всего то... что всё это жестко. Хуже всего, что этот долбоёб даже оружие не носит.
En beteri de evet, en beteri de, sikik herifin silahı bile yok.
И хуже всего то, что я должен был почувствовать.
En kötüsü ise, bilmeliydim.
Кейси, Джордан, Дилан, Дрю, Тайлер и хуже всего – Скайлар. Девчоночьи имена.
Casey, Jordan, Dylan, Drew, Taylor, Tyler ve muhtemelen Skylar bu isimler kız ismi de olabiliyor.
И хуже всего, как я об этом узнала.
En kötü kısmı da ortaya çıkış şekliydi.
Да, это снова вернет его в прошлое. И скорее всего, будет еще хуже.
Evet, her şey yine alevlenecek hem de eskisinden daha beter.
Тогда ты один-одинёшенек, парень, и это хуже всего.
O zaman yalnız kalırsın, en kötüsü de bu ya işte.
Знаешь, я могу устроить ему похороны, здесь в Спарте, не хуже, чем в Чикаго и всего за полцены.
Burada, Sparta'da, Chicago'da olabileceğinden daha iyi bir tören düzenleyebilirdim. Fiyatı da yarı yarıya olurdu.
Мы долго были вместе, нам было и плохо и хорошо... Но это будет хуже всего.
Birlikte iyi kötü nice badireler geçirdik ama bu en kötüsü olabilir.
И это хуже всего.
Hata sence sende mi?
Хуже всего, что он говорил правду обо всем и всех.
Ya her şey hakkında herkese gerçeği söylerse?
Для меня хуже всего быть среди кучи стариков они окружают меня и начинают бить и есть меня живьем.
Benim için en kötüsü.. ... bir grup yaşlı adamın etrafımı sarması ve ısırmaya başlayacaklar ve beni canlı canlı yiyecekler.
И никто не знает, где хуже всего.
Neresi kötü bilemeyiz.
Хуже всего то, что никто не объясняет, что и как делать, потому что я - новичок.
Kimse ne nasıl yapılır söylemiyor, çünkü ben yeniyim.
Чем внимательней мы присматриваемся к Джиму Гаррисону, тем больше понимает, что он подорвал свою репутацию и сеет страх и подозрения. И, что хуже всего, нагло пользуется скорбью и сомнениями своего народа.
İnsan Jim Garrison'a baktıkça görüyor ki... insanların onurlarını lekelemiş, korku ve şüphe tohumları ekmiş ve en kötüsü... bu milletin acısını ve kuşkularını sömürmüştür.
И что хуже всего, от него ушла подружка.
İşin kötü tarafı sevgilisi varmış ve, sepeti koluna vermiş.
Этот парень методичен, точен... и что хуже всего – терпелив.
Bu adam metodik, titiz... ve en kötüsü sabırlı.
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Yoldayken arabanızın bozulmasının en kötü yanı..... bir erkek olduğunuz için, arabadan inip ne yaptığınızı biliyor gibi davranmak zorunda olmanızdır.
И мы хуже всего, когда идём вместе.
Ve en kötü halimiz de birlikte hareket ettiğimizde ortaya çıkar.
И что хуже всего, у него тяжелый кашель.
Ve en kötüsü, rahatsız edici bir öksürüğü var.
И знаете, что хуже всего?
En kötü kısmı neydi biliyor musun?
Хуже всего начать думать об этом... и от нервозности и одержимости лишиться сна.
Çünkü en kötüsü düşünüp durmak takıntıya dönüştürüp gerginlikten uyuyamamak. Çünkü bu...
Обманом я исключил вас из своей жизни. Но что хуже всего, я обманул и себя.
Tüm hayatım boyunca sizi kandırdım ve dahası kendimi kandırdım.
Хуже всего, что ты позволил старой дуре вроде меня поверить, что я нужна - что от меня еще есть толк - и знаешь что?
En kötüsü de....... benim gibi yaşlı bir salağı işe yarar sanıp hala bir amacım varmış gibi... Biliyor musun?
Хуже всего то, что я так и не смогла с ним поговорить.
En kötüsü de, onunla konuşamıyordum.
И что хуже всего... Я не могу проснуться.
En kötüsü ise... bir türlü uyanamamam.
Всего лишь хвастуном и хамом,.. ... который знает французский хуже меня, хоть это едва возможно.
Basitçe benden daha az Fransızca bilen bir palavracı ve terbiyesiz.
Ты бы ждал, пока не выяснится, что это просто кулон или секс и кулон, или, что еще хуже всего, кулон и любовь?
Ortada sadece bir kolye mi yoksa seks ve kolye mi ya da daha kötüsü kolye ve aşk mı olduğunu öğrenmek için bekler miydin?
Хуже всего то, что они так и не сказали, что же всё-таки произошло.
En kötü kısmı ise ne olduğuyla ilgili hiçbirşey söylemediler.
И ты знаешь, что хуже всего?
Ve en kötüsü ne biliyor musun?
И что хуже всего, это совпало со второй самой одинокой ночью года : Сочельником.
İşin daha da kötüsü, tüm bunlar, yılın ikinci en yalnız gecesi olan... / Noel arifesinde oluyordu.
У меня и раньше не было секса, но этот раз хуже всего.
Söylemeliyim ki, birçok kez seks yapmazlık etmiştim.
И это хуже всего
Asıl koyan da bu.
Хуже всего бывает, когда складываешь паззл,.. .. и видишь, что каких-то фрагментов все равно не хватает.
Bir bulmacayı nihayet tamamlamanın en kötü tarafı eksik parçalar olduğunu görmektir.
Хуже всего было в промежуточный период когда мы занимались сексом и не получали от него удовольствя.
En berbat bölüm, aradaki kısımdı : Cinsellik vardı ama keyfi kaçmıştı.
И это было хуже всего.
En kötüsü de buydu.
Знаешь, что для меня самое ужасное... хуже всего... если мои дети будут расти среди этого, так же как и я.
Düşündüğüm en kötü şey ne biliyor musun? En kötü şey çocuklarımın da benim gibi yetiştirilmesi.
То, что здесь происходит - это трагедия, но она остаётся необъяснимой... и что хуже всего - решения нет.
Burada olan şeyler trajik ve hala gizemini koruyor. Daha kötüsü, Will'in olayındaki gibi çözülemiyor.
И что хуже всего? .. Чувство, что ты по мне не скучаешь.
Beni hiç özlemediğini düşünmek çok daha kötüydü.
И ты знаешь, что хуже всего?
ve en kötüsü ne biliyor musun?
И что было хуже всего, только один человек осознал этот факт.. Депутат Диого Фрага.
Daha da kötüsü, bunu fark eden tek kişi Vekil Diogo Fraga'ydı.
и хуже всего то 21
и хуже 16
и хуже того 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
и хуже 16
и хуже того 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331