Как была traducir turco
7,465 traducción paralela
Что Бентли писала ему неделю до того, как была убита.
Bentley'e o öldürülmeden önceki hafta mesaj attığı kanıtı bulundu.
Я, конечно, слышал, что ты недавно сделала с теми хипстерами, и как готова была разделаться с детьми графини, но думал, что это россказни.
Birkaç hafta önce Kontes'in çocukları için o genç çifte yaptıklarını duymuştum ama buna zerre kadar inanmamıştım. Ama görünüşe göre kesinlikle kendi yolunu seçmişsin.
Она всегда была рядом. Как тень... что танцует в уголках глаз.
Sanki sürekli gözünün kenarına ilişen bir gölge gibi sürekli oradaydı.
Гиббс, я не знаю как и почему, но, похоже, наша картина была свидетелем двух убийств.
Gibbs, neden ve nasıl olduğunu bilmiyorum ama kayıp resmimiz iki cinayetin de görgü tanığı.
Пока я росла, у меня было множество друзей, но только встретив Кайла, я осознала, как одинока я была.
Bir sürü arkadaşım vardı benim ama Kyle ile tanışana kadar ne kadar yalnız olduğumu anlamamışım.
Эмили - его криптонит, прямо как Виктория была твоим.
Emily onun zayıf noktası, aynı Victoria'nın senin için olduğu gibi.
- Она была с тобой! - Как?
- O da senin yanındaydı!
Кел... Я подумал о том, что моя бабушка была бы рада, чтобы я вернулся к ней, помогал бы ей, и ты ей очень нравишься, у нее есть коморка которую ты можешь украсить, привезти свои вещи.. Это будет как дома.
Kel düşündüm de büyükannem her zaman benim eve dönmemi falan istemiştir, ona yardım ederiz seni kesin çok sever, sandık odası var orayı bir elden geçirirsin, eşyalarını koyabilirsin, aynı ev gibi olur.
Стук в дверь ты притащил меня из больницы жег топливо всю ночь чтобы привезти в дом находящийся не понятно где как только эта дверь откроется ты перестанешь быть моей проблемой когда это я была твоей проблемой?
Beni yokluğun ortasında bir eve getirmek için mi hasta yatağımdan sürükledin ve bir depo benzini israf edip gece boyu direksiyon salladın? Şu kapı hele bir açılsın artık benim problemim olmayacaksın. Ne zamandan beri senin probleminim ki?
С тех пор, когда вчера, я увидела тебя я старалась всем сердцем восстановиться с той женщиной, которая была твоей мамой, вспомнить, что чувствовала, когда оплакивала вас с братом, после того, как ваш отец меня выгнал.
Dün sana dikkatlice baktığımdan beri tüm kalbimle bir zamanlar anneniz olan kadına yeniden bağlanmaya çalışıyorum. Babanız tarafından kovulduktan sonra sen ve kardeşinin yasını tutan kadına.
Если бы я была тут Видеть, как ты вырастишь в молодого мужчину Чтоб защитить тебя от твоего отца
Keşke orada olup büyüdüğünü görebilseydim babanızın asabiyetinden seni koruyabilseydim ama yaptıklarımdan, dönüştüğüm şeyden çok utanıyordum.
Беременность Джо - лучшая новость которая была за последнее время. и я чувствую что не отреагировала на это так, как должна была.
Jo'nun hamileliği bir süredir aldığımız en iyi haber vermem gerektiği gibi bir tepki vermemiş gibi hissediyorum.
Ну... она была там, как, вы знаете, в фоновом режиме, но... не на самом деле часть разговора.
O da vardı aslında ama konuşmanın bir parçası değildi.
Это было не долго после того, как Майкл умер, и я всегда думал, что это была ЕР, свой путь найти какой-то смысл...
Michael'in ölmesinin üstünden çok geçmemişti. Her zaman onun ölümünden bir anlam çıkarma yöntemin olduğunu düşünmüştüm.
После того, как мы убили его суку-мать, он обещал, что все станет лучше. Он ошибался. Одна приемная семья за другой, каждая была хуже предыдущей.
Orospu annesini öldürttükten sonra her şeyin yoluna gireceğinin sözünü verdi bana.
Да я вчера видела, как она отвесила оплеуху одной женщине за то, что та была в дешёвых туфлях.
Dün, burada ucuz topuklu giyiyor diye bir kadını tokatladı.
У такого учителя, как Дэн Хоффман, скорее всего, была не одна жертва.
Öğretmenleri, Dan Hoffman'dan hoşlanan.. Bu da Jamie için bir şanstı.
У него Беда реинкарнации, такая же, как та, которую Дюк использовал, когда Одри была запрета внутри Мары.
- Reenkarnasyon sorunu var. Audrey, Mara'nın içinde sıkıştığında Duke'ün denediği sorun.
Она была как под кайфом или что-то вроде того.
Sanki uyuşturucu bağımlısıydı.
Если честно, думаю, это к лучшему, ведь как бы ни была хороша Даниэлла, уверена, я на порядок лучше.
Açıkçası bence bu iyi oldu. Çünkü Danielle ne kadar iyi olursa olsun benim kadar iyi olmadığı kesin.
Его шея была в синяках, как твоя.
Onun boynu da seninki gibiydi.
Я должна была просто засунуть тебя в кокон, как других! Все было бы намного лучше.
Seni de diğerleri gibi kozaya sokmalıydım.
Мужчина, с которым я была как будто бы целый год, едва смотрит на меня, и я лгу ему о том, кто я такая.
Sahte de olsa bir sene birlikte olduğum adam yüzüme bakmıyor. Ayrıca ondan gerçek kimliğimi saklıyorum.
Но она всегда была той, о ком я думала как о настоящей маме.
Ama asıl annem gibi düşündüğüm her zaman oydu zaten.
Как ты была расстроена, когда поняла, что не беременна?
Hamile olmadığını öğrendiğinde üzüldüğünü?
Поверьте, Я была также потрясена как вы.
Senin kadar ben de şaşırmıştım.
в тот день, когда ты пришла в мой дом и сказала, что все кончено что не будет больше битв и сражений Я видел взгляд в твоих глазах который я не видел с тех пор, как вернулся с тех пор... Как Ты была девочкой.
Geçen gün evime uğrayıp her şeyin bittiğini verilecek başka mücadele kalmadığını söylediğinde küçücük bir kız olduğun zamandan bu yana görmediğim bir bakışını gördüm.
У Виктории была одна последняя просьба перед тем как убить себя.
Victoria kendini öldürmeden önce son bir istekte bulunmuştu.
Тогда я должна была сидеть в сторонке и смотреть как Люциус превращает это в мультимиллионую компанию достойную называться Эмпайр.
Sonra ben kenarda oturup Lucious'un şirketi Empire adına layık milyon dolarlık bir şirket haline getirmesini izlemek zorunda kaldım. Artık benim zamanım.
Жара была как в аду.
Yeryüzü cehennem gibi sıcaktı.
Там была Джоселин, кто остался там как случайный житель но она была в 60-х годах.
Orada tesadüfi olarak kalan Jocelyn diye biri varmış ama o da 60 yaşındaymış.
Она не была физически жесток, как он был.
Fiziksel olarak onun kadar saldırgan değildi.
До того, как ты стала жить с нами... Я была звездой.
Bizimle yaşamaya gelmeden evvel oranın en önemli kişisi bendim.
Как и ее кузен, она была послана сюда помочь нам.
Aynı kuzeni gibi o da buraya yardım etmek için geldi.
Все эти мужчины были обвинены в преследовании своих бывших жен, подруг или прошлых отношений, самой последней была Пэм Тайлер, которая выжила после атаки, однако Фрэнсис Джонсон повезло меньше как и четырем из остальных дел, которые я обнаружила с большим сходством, убийства, где мы исходили из того, что женщины были убиты мужчинами, которые преследовали их.
Bütün bu adamlar eski karılarını, kız arkadaşlarını veya geçmiş sevgililerini taciz etmekle suçlandılar, en sonuncusu saldırıdan kurtulan Pam Tyler oluyor ama Francine Johnson o kadar da şanslı değildi, hepsi sapığı tarafından öldürülen, ve büyük benzerlikleri bulunan diğer 4 ciinayetteki kadınlar gibi.
Так же как я не могу подтвердить, что она когда-либо была на концерте Нила Янга.
Tıpkı, hiç Neil Young konserine gidip gitmediğini doğrulayamadığım gibi.
Ты установил время смерти приблизительно за час до того, как его машина была найдена.
Ölüm zamanını arabası bulunmadan bir saat önce olarak belirlemişsin.
И вроде как она даже была довольна, мне кажется, но вот погода была не очень, приходилось все время сидеть в кафе, а это не очень-то приятно.
'O da halinden memnun gibiydi o anda.' 'Ama hava epey kötü olduğundan kafeler çok doluydu o yüzden işe yaramadı sanırım.'
У него была куча сообщений, пять, как минимум.
Bir sürü mesaj geldi, en az 5 tane.
Поэтому я хочу, чтобы ты была как можно дальше.
Tam da bu yüzden olabildiğince uzaklaşmanı istiyorum.
Я просто хочу, чтобы моя свадьба была такой, как мне хочется!
Kendi düğünümün kendi istediğim şekilde yapılmasını istiyorum. - Çok mu tuhaf?
Когда я была ребёнком, ты не рассказывал мне сладкие сказки как другие отцы, что я буду жить долго и счастливо.
- Çocukken diğer babalar gibi uzun ve dolu bir hayat yaşayacağıma dair tatlı yalanlar söylemedin.
Как мы понимаем, ваша семья была здесь, за столом, Но вы сами находились около мойки, верно?
Anladığımıza göre aileniz burada yemek masasındaydı ama siz lavabodaydınız, öyle mi?
Для меня, как для учёного, это была самая значительная и сложная работа в жизни.
Bir bilim insanı olarak muhtemelen yaptığım en çarpıcı ve zorlu işti. Kendimi hiç öyle canlı hissetmemiştim.
Перед тем, как устроиться в отдел выплат в ДСД, я была в департаменте мошеннических исков.
Sosyal Hizmetlerde Yardım bölümünde çalışmadan önce hileli iddialar bölümünde çalışıyordum.
Научи меня, чтобы я была также хороша, как и ты.
Senin kadar iyi olmam için beni eğit.
Моей бабушки уже десять лет как не было в живых, но она была права.
Büyükannem öleli 10 yıl oldu, ama haklıydı.
Я была совсем ребёнком, но помню, как мы ходили в суд и всё прочее.
Çok küçüktüm ama hatırlıyorum, adliyeye gidişimizi ve her şeyi.
Как далеко была Зои?
Zoe ne kadar uzaklıktaydı?
Была одна бегунья в Модесто, Эйлин Бэнкс, классифицирована как добровольно исчезнувшая, но затем странно погибшая в аварии несколько недель спустя по пути в Мэриленд. Ее не отправляли на вскрытие.
Eileen Banks adında gönüllü kayıp sayılan bir koşucu vardı, ama birkaç hafta sonra Maryland'de bir kazada öldü.
У меня была мать, которая пахала на 3 работах, и отец, который сбежал, до того как я начал говорить.
Annemin 3 işi vardı ve babam ben daha konuşmadan bizi terk etti.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была женщина 22
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была там 23
была права 20
была уверена 18
была убита 25
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
была права 20
была уверена 18
была убита 25
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как было раньше 86
как будто я не знаю 26
как бы вы поступили 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как было раньше 86
как будто я не знаю 26
как бы вы поступили 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как бритва 23
как бы тебе понравилось 21
как было 266
как буд 49
как бизнес 73
как бывает 111
как будто ты 23
как бы тебе понравилось 21
как было 266
как буд 49
как бизнес 73
как бывает 111
как будто ты 23