English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Какой именно

Какой именно traducir turco

385 traducción paralela
Нет... какой именно это монстр?
Yani... O canavar tam olarak neyin nesi?
Я не знаю в какой именно.
Hangisi tam bilmiyorum.
Какой именно номер?
Nereye götürdün? Kaç numaraya?
Какой именно зонт вам нужен?
Ne tarz bir şemsiye arzu ederdiniz?
Меня интересует только один. Даже под страхом смерти я не смогу вообразить, какой именно.
- Hayatım pahasına olsa bile, bilmem.
Какой именно вид секса приятнее всего?
Elbette, kendiniz bakın!
Какой именно бизнес?
Tam olarak nasıl bir iş?
{ \ cHFFFFFF } Скажи... { \ cHFFFFFF } В какой именно момент... кем она себя считает?
Söyle bakalım... Bir kişi hangi noktada olduğunu sandığı kişi olmayı bırakır?
Отец спросил меня, какой именно медицинской практикой я тут занимаюсь.
Babam burada, ne tür... tıbbi uygulamalar yaptığımı sordu.
– А в какой именно лаборатории? – Я точно не знаю.
- Hangi laboratuvar, biliyor musun?
Какой именно сон приснился этому испьiтателю, мадам?
Bu adam rüyasında ne görmüş hanımefendi?
И какой именно из братьев Маркс?
Hangi kardeş? Zeppo mu?
- Абдулла. - Какой именно Абдулла?
- Abdu'llah'ın. - Hangisinin?
- Какой именно?
- Nasıl bir çılgın?
- Какой именно?
- Neli olsun?
Какой именно исторический период вы исследуете?
Tam olarak nasıl bir tarihçisiniz?
- Какой именно помощи?
- Ne tür bir yardım?
А какой именно Форд?
Ne çeşit bir Ford?
- То есть ты хочешь купить ему стул? - Да. Вопрос в том, какой именно.
— Yani ona sandalye mi alacaksın — Evet, sorun nasıl bir sandalye olacağı.
Да! Какой именно объём суммы покрывается страховкой?
Evet, ne?
Я рассказал ему, в какой именно помощи нуждаюсь,... и он посмеялся надо мной.
Sonra, ona ihtiyacım olan yardım nevini açıkladım, bana güldü.
Какой именно тебе больше всего понравился?
Özellikle hangileri senin için harikaydı?
Какой именно "Энтерпрайз"?
Hangi Atılgan?
А какой именно был эффект?
Etkisi tam olarak ne?
Какой именно?
Hangisi?
Личинки насекомого. Я точно не знаю, какой именно вид,..
Larva.
- Какой именно опыт вас интересует?
Ne tür tecrübe arıyorsunuz?
Какой именно?
Hangi kanal?
В какой именно части?
Hangi kısmını?
Мы не знаем, на какой именно.
Hangisi olduğunu bilmiyoruz.
Мы не знаем, какой именно ритуал требуется.
Böyle bir ayin için ne gerektiğini bilmiyoruz.
Так, а в какой именно момент этого действа ты его заморозила?
Tamam, yani tam olarak hangi kısmında onu dondurdun?
Какой именно ремонт был проведен?
Ne tür bir talimattı?
Какой именно?
Hangi vitamin bileşenini?
Я понимаю, что ситуация требует крайних мер предосторожности, но... Ваш отец рассказал вам, какой именно работой он занимался в 1945?
Bu konuların konuşulmasının daha uygun yollarının olduğunu biliyorum, fakat babanız 1945'te yaptığı işin amacını size hiç açıkladı mı?
Какой именно?
Nasıl bir kadın?
Не мог бы ты уточнить, Найлс, какой именно пример?
- Acaba bu hangi bölüm olabilir? - Son bölüm.
А о какой именно сентиментальности мы говорим,
Tam olarak ne türden bir duygusallıktan bahsediyoruz?
Адвокат и сам мог узнать, какой фильм шел именно в ту ночь.
Bir avukat için o gece neyin oynadığını bulmak zor olmasa gerek.
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Yakında denize açılacaksınız. Ama ne zaman, nereden ya da ne kadarlık bir süre için olduğunu söyleyemem. Hükümet ve bir grup uzun saçlı bilim adamı açıklama yapmadan olmaz.
А именно, брату короля известно, что вы владеете какой-то тайной, касающейся принца Конде, вам известно, о чем речь.
Kral'ın erkek kardeşi, senin, bir sırrı bildiğinden haberdar. Ne olduğunu bilmiyorum ama.
Имеет ли значение какой именно?
Artık uyandırdığına göre sen de kimsin?
А какой это именно мазл тов?
Bu ne biçim bir kutlama?
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Seninle konuşabildiğim, benden istediğin kişi olabildiğim yer burasıydı.
Именно. Таким милым, какой ты есть.
- Evet, kendin ol.
Густой и сладкий, именно такой, какой я люблю!
Tam istediğim gibi.
Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно?
Hepimizin yaşadığı deneyimler bunlar.
Конечно, это была не только страсть. Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Bilirsin tamamen tutku değildi birazcığı da mesleki gerekliliktendi ama tutku kısmı tamamen gerçekti bu da hoştu yani.
Каждый раз, когда мы были уверены, что она появится именно с этой стороны, она появлялась с какой-нибудь другой.
Ne zaman geleceği yönü bildiğimizi düşünsek, bambaşka bir yerden saldırdı.
- Именно! Не лучше ли сразу узнать, какой он в постели,... чтобы потом не было эмоциональной травмы?
Birinin duyguları incinmeden önce, seksin iyi olup olmadığını anlamak daha iyi olmaz mı?
Какой именно?
Hangi adam?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]