English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Именно сейчас

Именно сейчас traducir turco

956 traducción paralela
Он должен быть сумасшедшим, чтобы сбывать краденое именно сейчас.
Böyle sıcak bir olayın ortasında çalıntı bir malı ortaya çıkarması için deli olmalı.
Надо же именно сейчас. - Именно сейчас.
Bunun olması hiç hoşuma gitmiyor.
Как несправедливо именно сейчас, когда я нашла работу, -... он меня преследует. - Что случилось?
Tam da bir iş bulmuşken bunun başıma gelmemesi lazımdı...
Так не хочется запрягать именно сейчас.
Arabayı şimdi çekecek olmam kötü oldu.
Ваша честь, защита имеет право просить... Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
Sayın Hakim, savunma bir istekte bulunmak istiyor...
Но почему именно сейчас? Может, лучше днем?
Ama neden şimdi?
Ребята, боюсь ошибиться, но мне кажется, что именно сейчас... Именно сейчас мне так хочется заняться любовью.
Millet, yanılmak hoşuma gitmiyor, ama gerçekten sevişmek istiyorum!
- Почему именно сейчас? Папа велел проявить к ним внимание.
Çünkü babam onlara iyi davranmamızı söyledi, nedeni bu!
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Bilmediğim bunu nasıl ben unuttum.
Очень хорошо. Но это очень подозрительно, что поверхность обвалилась именно сейчас.
Ama çatının devrilmek için tam da bu anı seçmesini rahatsız edici buldum.
И почему именно сейчас?
- Ve neden şimdi?
А сейчас... именно сейчас... я тебе скажу, что это неважно. я хочу, чтобы ты выглядела хорошо... ещё красивее.
İstediğim güzel, hatta daha güzel olman.
Причина, по которой меня именно сейчас назначили в политический отдел, следующая.
Beni Güvenlik Bölge Amirliği'nin başına geçirmelerinde çok haklı sebepleri var.
Почему она идёт именно сейчас?
Şimdi gelmenin sırası mı yani?
Ну почему именно сейчас?
Bu sefer neden?
Эдгар, как странно, что именно сейчас я встретил вас!
Edgar, sen görmek ne tuhaf!
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
Böyle zamanlarda inkar edici açıklamaların gelmesi beni ilgilendirir, Sybil.
Уолтер, неприятности начались именно сейчас, когда Алекс уехал Энвиромод закапризничал.
Walter, Alex gittiğinden beri Enviromod garip çalışıyor.
И именно сейчас, когда мы ждём ещё одного!
Yeni bir bebeğimiz olmak üzereyken...
Нет, нет. Именно сейчас особенно.
Hayır hemen mümkün değil.
Почему ты должна её писать именно сейчас?
Senin kitap yazmak zorunda olmanın nesi bu kadar önemli?
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение.
Kayıtlarında buna benzer bir durumdan hiç bahsedilmemiş. Bunun şimdi olması, önemli olabilir.
Да, именно сейчас. И все благодаря тебе.
Şu anda sen hayatımı kurtarıyor, hayallerimi gerçekleştiriyorsun.
Наоборот, все именно сейчас приобретает смысл.
Hayır, bir şeyler henüz şimdi çözülmeye başladı.
Он очень подавлен именно сейчас.
İşlerin yoğunluğu sebebiyle Bu sıralarda bunalımda.
Я догадался... именно сейчас.
Bunu fark ettim... şimdi.
И сейчас я поступлю именно так.
Hemen şimdi istiyorum.
В прошлый раз я сидела именно там, где сейчас сидит она.
Geçen sefer orda oturmuştum.
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Ordu ne istiyor? Yok olmak mı?
Чего желает царь? Пасть на колени? Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Şimdi savaşırsak olacak budur çünkü.
Стать подданными Наполеона? Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Şimdi savaşırsak olacak budur çünkü.
А сейчас я пойду в деревню и хочу повидать там маленького рыбака и узнать где именно в море он нашёл нашего приятеля.
Şimdi köye gidip o ufak balıkçı çocuğu göreceğim... ve dostumuzu denizin neresinde bulduğunu soracağım.
Почему она вспомнилась мне именно сейчас.
Her şeyi çabucak unuturum.
Может, именно это сейчас и произошло?
Peki bu, o nadir zamanlardan olamaz mı?
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом.
Kralım!
Это не много, но именно то, что мне сейчас нужно.
Çok değil ama şu an tam istediğim gibi.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
İzleyecekleriniz iyon fırtınası sırasında Enterprise'ın köprüsünde gerçekten olanları gösteriyor.
Именно это сейчас и происходит.
Biz de bununla karşı karşıyayız.
Именно поэтому весь мир сейчас католический.
Bu sebepledir ki tüm dünya Katolik.
Уверяю вас, именно этот человек должен стоять на том месте, где сейчас стоит мой невезучий клиент.
Sizlere sunduğum bu adamın oturması gereken yerde şu anda talihsiz müvekkilim oturuyor.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
Ve şimdi beni öldürseniz bile, yaşayan yine ben olacağım, Sizin lanet elmalarınız değil.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
Bugün burada buluştuk çünkü bugün sıradan bir gün değil.
Именно такая ты сейчас.
Şimdi de öyle.
Может, именно сейчас она веселится.
Belki de eğlenmeye başlamıştır.
Я вышел из дома, где сейчас живу, и увидел именно такую машину, один в один.
Şu anda yaşamakta olduğum evden dışarı çıktım ve bir de baktım ki aynı araba. Tıpatıp aynısı!
Сейчас, у него, именно такое состояние.
Oscar şu anda çok mutsuz. Acı çekiyor.
Это... Это именно то, что мне нужно именно сейчас.
Bu... şu an...
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
( Marvin ) Saatin kaç olduğunu biliyorum ve benim söylediğim de bu.
Уже 2 дня меня преследуют неприятные события. Сейчас именно я говорю "нет".
İki gündür herkes bana "hayır" diyip duruyor, ve şimdi sıra bende!
Именно сейчас ты покидаешь меня?
- Gidiyor musun? - Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]