Капитал traducir turco
452 traducción paralela
Капитал, фабрика, оборудование и... например, мы делаем швабры.
Sermaye, fabrika, makineler... Mesela, paspas bezi işini ele alalım.
Наш капитал истощался.
Ana paramız tükenmek üzereydi.
И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса.
Şunu da ekleyeyim ki efendim, komodininizde... Karl Marx'ın Kapital'ini bulmak beni çok şaşırttı efendim.
Капитал и труд уничтожают друг друга.
Kapitalist ve işçi sınıf birbirini yok ediyor.
А вот я ломаю голову, пытаясь найти маленький капитал а он у тебя под ногами.
Ben de burada, bir sermaye yaratmak için kafa patlatıp duruyorum ve bu adam kucağına düşmüş durumda.
Капитал! Ребята из гаража Акме возьмут меня в долю, если я смогу вложить деньги.
Acme Garajındaki çocuklar parayı getirirsem faizi yarıya indireceklerini söylüyorlar.
Закладная за дом принесет небольшой капитал,..
Evi ipotek ettirmek biraz sermaye sağlardı. Ama Cola'nın da dediği gibi, birbirleriyle dayanışma içinde olmalılardı.
У моей жены есть капитал.
Eşimin de kendi parası var.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Onun varlığı 90.000 sterlini geçiyor. Çoğu yatırım. O paraya konmak fazla kolay olurdu.
К тому же, весь его предвыборный капитал составляло выгоревшее пятно на рубашке, где висел его значок.
Oyları saymaya geldiklerinde rozetinin olduğu yerdeki boşluk dışında bir şeyi yoktu.
Тут большой капитал, мне нужна расписка!
Bütün mal varlığım bu! Bir kefil lazım.
Барабанная дробь, трубный рев. Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
belki birkaç ülkelerde kesinlikle benim ülkemde, ismi İtalya kapital'ın gücü kendisine dönüyor, bir daha satın almaya başlayabildiği zaman.
Твой капитал, мой мальчик, вложенный с умом здесь, в наш банк,
Eğer iki penini Bankaya yatırırsan Emniyette olur
Мировой капитал ищет лазейку в наших рядах.
Dünya sermayesi saflarımızda gedik arıyor.
Мировой капитал хочет нас всех убить.
Dünya sermayesi hepimizi öldürmek istiyor.
"Как читать Капитал".
Kapital'i Nasil Okuyacağiz?
Он сказал : Читайте "Капитал" Он не сказал пользоваться им.
Dedi ki : "Kapital'i Oku." Kullan demedi.
"Капитал" К.Маркса он начал с первой главы.
Karl Marx'in Das Kapital'inin ikinci bolumunden basliyor.
Спектакль - это капитал, находящийся на такой стадии накопления, когда он превращается в образ самого себя.
Gösteri, birikim asamasinda olan öyle bir sermayedir ki görüntülere dönüsür.
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства :
Sermaye artik üretim sürecini yöneten görünmez merkez degildir ;
Также я имею капитал в IВМ и IТT.
Aynı zamanda IBM ve ITT'de de hisselerim var.
У меня капитал, у вас биография.
Benim param, senin ise geçmişin var.
"Капитал".
Kapital.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Mali işler falan. Riskli sermaye, gayrimenkul yatırımlar. Birkaç dağişik şey işte.
Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
Yüzbaşı Virgil l. Grissom'a... Üstün Hizmet Madalyası verilmiştir.
Нам нужно быстро увеличить капитал и повысить цену на акции.
Hisselerimizin fiyatını yükseltmek için acilen kaynak yaratmalıyız.
Я провел небольшое исследование и подсчитал начальньiй капитал для "Коктейлей и Фантазии".
Kokteyller ve Düşler'i açmak için ne kadar para gerektiğine dair... biraz araştırma yaptım.
Тьi здесь ломаешь голову, как бьi сколотить капитал, А человек берет и завоевьiвает рьiнок шнурконаконечниками.
Sen sabahtan akşama kadar kafanı patlatıp, ne yapsam da zengin olsam... diye düşünürken adam bağ tutturucularıyla köşeyi dönüyor.
"Я надеюсь, весь капитал в виде чеков не позже 18-го числа."
"Bütün paramı çek halinde en geç 18'ine kadar istiyorum."
Кроме этого, нужен начальный капитал и хорошая работа.
Başlangıç için para ve anneye iş bulacaksın.
Стартовый капитал и туалет внутри.
- Biraz da para. Giyinme odası.
"Вся моя музыка и весь капитал моего имущества... Пойдет моей единственной наследнице, моей вечно любимой".
"Tüm müziğim ve mülkümün karşılığının tamamı tek varisim olan, ölümsüz aşkımındır."
Человек, чей единственный капитал - грибки на пальцах ног!
Hem de tek sermayesi ayak parmakları arasındaki mantarlar olan bir adam!
Столовая - это самый затруднительный капитал мира,
Kafeterya utancın başkentidir.
Нет-нет, я вам заплачу капитал * плюс * проценты.
- Hayır, hayır, yani ben size ana parayı geri ödeyeceğim. Faizini de.
Мне нужен, стартовый капитал от Расти... И мы все разбогатеем.
Tek ihtiyacım olan Rusty'nin başlangıç için para vermesi... ve daha sonra hepimiz zengin olacağız.
Это мой капитал.
Her zaman.
Для того, чтобы капитал Билла Ламберга увеличился на четверть пункта.
Çünkü bu sayede Bill Lumbergh'in şirketteki payı % 0.25 artacak.
Майкла, давай уменьшим этот капитал... и давай сорвём отсюда кучу денег... чтобы нам никогда больше не надо было сидеть в кабинке. Никогда.
Michael, bu payı düşürmeliyiz... ve oradan yeterli parayı kaçırabilmeliyiz ki... bir daha bölmelerde hiç oturmak zorunda kalmayalım.
- Капитал Лила, эта белеберда о героизме - правда?
- Kaptan Leela, bu sihirli ve zafer dolu hikaye doğru mu?
Вы потратили мой свадебный капитал на дом на пляже?
Düğün paramla yazlık mı aldınız?
Я понимаю, у вас постоянный доход, но с акциями Webistics вы можете утроить ваш капитал в тчечение года.
Sabit gelirin olduğunu biliyorum ama "Webistics" ile gelirini üçe katlayabilirsin.
В 1977 году его собственный капитал был 36 тысяч долларов.
1977 yılında serveti 36 bin dolarmış.
Я отвечаю за профессиональные услуги, ты отвечаешь за капитал.
Ben profesyonel hizmeti sağlarken sen ise sermayeyi sağlıyorsun.
Я использую контролируемый мною капитал.
Bunda yetkimi kullanacağım.
Ага. И инвестиционный капитал на то, чтобы собрать подарки.
Parti için para da aldım.
Энгел. Но я общаю вам, если вы вложите капитал в эти акции прямо сейчас, их ценность, она... она удвоится...
Ama inanın bana....... şimdi bu hisseye yatırım yaparsanız, fiyatı ikiye katlanacak.
Если мы сможем повысить капитал для выкупа работниками... -... то мы сможем сохранить завод.
Eğer, çalışan iş gücünü arttırıp, hisseleri de halka arz edersek, yani fabrikanın sermayesini yükseltebilirsek fabrikayı hâlâ çalıştırmaya devam ettirebiliriz.
Богатенький папаша, семейный капитал, и в результате - высокие запросы.
Güçlü bir baba ve aile parası demek, bir sürü beklenti demek.
Мои партнёры и я пытаемся обезопасить стартовый капитал для небольшой компьютерной конторы.
Ortaklarım ve ben, küçük bir teknoloji şirketi için sermaye bulmaya çalışıyoruz.
Разумеется, они начинают с идеи раскручивают её по городу, сколачивают небольшой капитал и затем продают её большой конторе типа Microsoft или Oracle или Intel.
Basitçe anlatmak gerekise bir fikir bulurlar, pazarlamasını yapıp sermaye toplarlar, sonra da Microsoft, Oracle ya da Intel gibi daha büyük şirketlere satarlar.
капитализм 26
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитаны 19
капитан говорит 20
капитан 13240
капитан очевидность 22
капитан америка 41
капитана 41
капитан команды 23
капитан корабля 21
капитан на мостике 35
капитаны 19
капитан говорит 20