English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Команду

Команду traducir turco

4,861 traducción paralela
Вы хотите, чтобы я поверила, что Макс как-то получила эту информацию об Урке из головы этого человека, убила его и одну из её девочек, и затем каким-то образом убедила Капитана Флинта и его команду, что золото Урки исчезло?
Benden, Max'in bir şekilde adamdan Urca altını bilgisini aldığını onu ve kendi kızlarından birini öldürüp bir şekilde Kaptan Flint'i ve tayfasını altının kaybolduğuna ikna ettiğine inanmamı mı bekliyorsun?
представляю вам самую гениальную, талантливую и симпатичную команду перетягивальщиков каната в мире.
Susun. ... son derece yetenekli ve son derece çekici bir halat çekme tayfasını tanıtmaktan zevk duyuyorum, farklı bir zevk duyuyorum.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
Diğer tarafta, 20 kadar acınası kimse ağabeyim John'un takımı için gönüllü oldu. Ki bu arada hepinizi ekti, bu yüzden kız kardeşim Meg görevi devraldı.
Мег взяла твою команду.
Senin takımın başına Meg geçti.
Мы раздобудем корабль, и завербуем людей, и мы из ничего, создадим новую команду.
Gemi bulacağız, adam toplayacağız. Sıfırdan tayfa yaratacağız.
- Я хочу добавить – обещаю, что больше никогда никогда не поставлю себя и команду в такое положение.
Ayrıca eklemek istiyorum ki bir daha asla kendimi ya da takımı bu duruma sokmayacağım.
Нам не терпится пригласить в команду "Крысолова" хороших инженеров.
Pied Piper ekibine katılacak iyi mühendislerle görüştüğümüz için çok heyecanlıyız.
Ты же видел команду отдела продаж в "Эндфрейм".
EndFrame'deki ekibin büyüklüğünü gördün.
И что если этот сотрудник мог входить в первоначальную команду "Крысолова"?
Bu elemanın orijinal Pied Piper ekibinin bir üyesi olduğunu diyelim.
Посмотрим, что я смогу достать, чтобы развлечь команду.
Ben mürettebatın eğlence için alay kimlerin görün.
Просто скажи мне, твое предложение чтобы спастись самим или чтобы спасти команду?
Bana bunu söylemek, biz Bu kendimizi kurtarmak için yapmak düşündüren ya da biz ekip kurtarmak için yapmak öneriyorsun?
Я соберу команду, освободите место.
Ben tutun temizlemek, bir takım alacak.
Настроил бы свою команду, заставил бы меня поставить больше людей на охрану.
Tayfanı toparlayıp onları seni korumaktan ziyade başka bir yöne çekmeye zorlayabilirim.
Мне нужно больше, чтобы заполнить команду корабля.
Bu gemiye mürettebat atamam için elimdekinden daha çok adama ihtiyacım var.
Запущу команду нетсек, чтобы найти все активные порты TCP / UDP, использую его методику против него и активирую его камеру.
Tüm aktif TCP / UDP bağlantıları görüntülemek için netsec komutunu çalıştıracağım sonra da aynı metodu ona karşı kamerasını aktif hale getirmek için yapacağım.
Мне правда нужно вернуться в лабораторию и проверить мою команду.
Laboratuvara dönüp ekibi kontrol etmem gerekiyor gerçekten.
- Сара... - Если ты покинешь эту комнату, ты покинешь мою команду, понимаешь? - Питер, уйди с моей дороги.
- Çekil önümden, Peter.
Как-нибудь возьму тебя в мою команду.
- Seni anında ekibime alırdım.
Мне нужно вытащить моего сына с этого острова, как и остальную мою команду.
Oğlumu, takımımın geri kalanı ile birlikte bu adadan çıkarmam gerekiyor.
Вы на самом деле возглавите команду?
Kesin takımı devralıyorsun öyle mi?
Добро пожаловать в команду, малыш.
Ekibe hoş geldin ufaklık.
Меняю команду "Росомах" на "Хузерс".
Wolverine'leri bırakıp Hoosier'lardan olacağım.
Я соберу команду и найду ей новую работу.
Bizimkilerle kafa kafaya verip ona yeni bir iş bulacağım.
Вы берёте меня в команду, я нахожу способ победить.
Beni ekibe kattın mı kazanmanın bir yolunu mutlaka bulurum.
Слышала, что новую команду на работу набирают?
Yeni iş ekibini duydun mu?
В команду Бидермана.
Biederman'ın ekibinden...
Добро пожаловать в команду "З".
Zombi takımına hoş geldin.
Знаю, я красавчик, но играю за другую команду.
Yakışıklı çocuk olduğumu biliyorum ama o taraflarda işim olmadığını bilmelisin.
- Ты не понял команду "внимание"?
- Dikkat durmayı bilmiyor musun?
Поздравляю, Леонард, ты принят в команду.
Tebrikler Leonard, takımdasın.
Нам нужно обсудить набор в танцевальную команду.
Dans takımı seçmeleri hakkında konuşacağız.
Ты хочешь в команду? Да.
Takım da olmak istiyor musun istemiyor musun?
Собери команду, с оружием.
Elemanları buraya çağır. Silahlarını da alsınlar.
- Давай организуем свою команду. - Даже не мечтай, дебилка.
Hadi, kendi ekibimizi kurmaya başlayalım.
Потребуется всю команду поднимать.
Korumalarınızın tamamını çağırmamız gerek.
Получите больше средств. Создадите собственную команду.
Kendi takımını yönetmek.
Вы собираете команду.
Ekibinizi oluşturuyorsunuz.
Вы набираете команду, и я хочу участвовать в этом с самого начала.
Ekibinizi oluşturuyorsunuz ve temelden dahil olmak istiyorum.
Давай представлю тебе всю команду :
Seni takımla tanıştırayım.
Мы разыскиваем теперь команду похитителей.
Kaçıran kişilerin takımını arıyoruz.
Я провел последние два дня, угрожая уйти с работы, чтобы убедить всех дать ей вступить, и как только я смог, она говорит мне, что уходит в вашу команду?
Geçtiğimiz iki günü, dekanlığı Jane'i Warblers'a alabilmek için istifa etmekle tehdit ederek geçirdim ve başarılı olduğum anda bana gelip senin takımına katılacağını söyledi.
Пошли играть в мяч. Я могу взять тебя в команду.
Gel biraz top oyna.Benim takımıma girebilirsin.
Направьте команду на пост 27, немедленно!
Kapı 27'de güvenlik takımına ihtiyacım var... Hemen!
Я направлю свою команду внутрь.
İçerideki takımıma haber vereyim.
Нидермайер может взять команду для поисков возле туннеля.
Niedermayer tüneli aramak için bi takım kurabilir.
Блейн - "Соловьёв", а Сэм - футбольную команду.
... hatta Sam de futbol takımına koçluk yapıyor. Kapa çeneni!
Вы не думали о том, что эта идея может ужасно повлиять на вашу команду?
Bunun takımınız için korkunç bir fikir olabileceği, birinizin aklına geldi mi?
Когда я первый раз попала в команду, меня чуть не разнесло мячом...
Lige ilk katıIdığımda, neredeyse harap oluyordum.
За всю команду.
Gelmiş geçmiş en tehlikeli oyuna!
- Ждете свою бейсбольную команду?
Siz ikiniz, takımın geri kalanı ortaya çıksın diye mi bekliyorsunuz?
Фанкхаузер, ждать команду.
- Funkhauser beklemede kal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]