Командой traducir turco
1,691 traducción paralela
- Я пытался сказать, что этим утром принял на себя обязанности Хайтауэр, включающие в себя и надзор за вашей командой.
Diyordum ki bu sabah Hightower'ın görevlerini devralmak üzere atandım. Bu takımın yönetimi de dahil.
Мне не нужны стены между мной и моей командой. Ну и как там?
Takımımla benim aramda duvarların olmamasını tercih ederim.
Но вы не можете провести остаток своей карьеры с этой командой, и вы знаете это.
Kariyerinin tamamını bu ekiple geçirmeyeceğini sen de biliyorsun.
Выйдите и внимательно следите за командой.
Dışarı çıkıp ekibi gözle.
Лорин, ты руководишь командой.
Belki de beyindir. Lorraine, takımı idare etmeni istiyorum.
Макаки действуют слаженной командой, пригибаясь и ныряя вниз.
Makaklar takım koordinasyonu içinde çalışıyorlar, dalış ve çalış.
Бенджамин с остальной командой собирается идти на самого крупного из когда-либо существовавших хищников.
Benjamin ve geri kalanlar yaşayan en büyük yırtıcı hayvanı yakalamak üzereler.
Джозеф вместе с командой распутывает сети и растягивает их, закрепляя за камни.
Joseph ve ekibi ağları çözüyorlar ve onları kayalara bağlayarak açıyorlar.
Джозеф с командой захлопывают ловушку, плывя по направлению к сети.
Joseph ve ekibi kafese doğru yüzerek tuzağı daraltmaya başlıyorlar.
Жить на лодке хорошо... особенно если ладишь с командой.
Teknedeki yaşam çok güzel özellikle de tayfayla iyi geçiniyorsanız.
Что у Комиски общего с командой?
Comiskey'nin takımla alakası neydi?
Так что пусть Кейси поиграется со своей новой командой.
Yeni takımı Casey'nin olsun.
Если вы закончили брататься со своей старой командой.
Eski takımınla dertleşmen bittiyse tabii.
Ты хочешь снова быть командой А Так мы заслужим это. Что?
Tekrar A-Takımı olmak istiyorsan bunu hak etmek zorundasın.
Мы были командой, Кейси.
Biz bir takımdık Casey.
Нет, нет, ты и Бартовски были командой.
Hayır, sen ve Bartowski bir takımdınız. Ben yedektim.
- Как я говорил, этим утром я был назначен принять обязанности Хайтауэр, которые включают наблюдение за вашей командой.
Diyordum ki bu sabah Hightower'ın görevlerini devralmak üzere atandım. Bu takımın yönetimi de dahil.
- Я предпочитаю, чтоб не было стен между мной и моей командой.
- Sana dedim ya... Takımımla benim aramda duvarların olmamasını tercih ederim.
Иди и будь со своей командой.
Sen ekibinle ol.
Он был построен для развлечения командой сделавшей Volvo для Шведского чемпионата городских автомобилей и это по-настоящему замечательно.
İsveç Touring Otomobil Şampiyonası için Volvo'ları üreten ekip tarafından eğlence olsun diye üretilmiş. Ve gerçekten de fevkalade.
Стена и Тень будут командой Романтика, а командой Ирония станут Головорез и Заряд.
Duvar ve Gölge, Romantik Takım olacak. İroni Takımı ise Boğaz Kesen ve Şarj.
Я владею командой из НФЛ.
Bir Amerikan futbolu takımım var.
И ты будешь владеть командой Buffalo Bills.
- Ayrıca Buffallo Bills senin olacak.
Никогда не считал нас командой.
Bizim bir takım olduğumuzu hiç düşünmemiştim.
Это лейтенант-полковник Кеннет Винакот... руководит полевыми операциями с командой Симик.
- Bu, Yarbay Kenneth Winacott Sivil-Ordu İşbirliği ekibinden.
Полковник разговаривает со всеми, кто контактировал с Рэйем и его командой.
Albay, Ray veya ekibiyle konuşan herkesle görüşüyor.
Мне было велено провести разговор с командой.
Görevim ekibi değerlendirmekti.
Не любезничайте с другой командой.
Diğer takıma yakın davranma.
А я должен быть вместе со своей командой. - Нет у тебя своей команды.
- Ben de takımımın yanında olmalıyım.
Все было удалено командой с сотового телефона, прежде чем мы наложили на него руки.
Biz onu bulmadan önce cep telefonuyla temizlenip, silinmiş.
Лисбон с командой будут охранять тебя и детей, а я найду сообщника Красного Джона.
Lisbon'la bizimkiler seni ve çocuklarını koruyacak ben de Red John'un arkadaşını bulacağım.
Вы будете работать с командой профессионалов... а самое главное с Заком Вудли, хореографом Glee, и музыкальным продюсером Никки Андерс.
Yani klip için şarkıları kaydedecek, sahne çalışacak ve çekim yapacaksınız. Bunu yaparken de uzman bir ekip size eşlik edecek...
А ведь мы действительно были хорошей командой?
Güzel bir takım olmuştuk. Değil mi?
Может вы хотели показать, что никому не обмануть смерть, даже с командой врачей с неограниченными ресурсами.
Belki de, sınırsız kaynakları olan bir doktor ekibi olsa da kimsenin ölümü yenemeyeceğini göstermek istedin.
И вы собирались свалить все это на парня, который управлял командой в течение 30 лет.
Bütün suçu 30 yıl takımın menajerliği yapan bir adamın üzerine mi yıkacaktın?
Мы с тобой раньше никогда не были такой слаженной командой.
Seninle hiç bu kadar uyumlu çalışmamıştık.
Датский фрегат Willemoes находится на расстоянии 150 морских миль отттуда с командой водолазов Королевских датских ВМС на борту.
Willemoes adlı fırkateynimiz 150 deniz mili yakınlarında Kraliyet Donanması balıkadamlarından bir ekip de var.
- Вот видишь? Мы можем быть отличной командой.
Harika bir ekip olabiliriz.
А теперь, если вы не против, я со своей командой, - если в ней еще кто-то остался, - побегу на пробежку.
Şimdi müsaadenizle hâlâ takımımda kalan varsa eğer, onları alıp koşuya çıkacağım.
Хэффнер со своей командой уже занимаются другим делом.
Haffner ve ekibi şu an bir dava peşinde.
Да, они были классной командой.
Evet, onlar sıkı bir takımdı.
Как я вижу это, мы втроем можем быть хорошей командой.
Bana kalırsa, eğer üçümüz birbirimize sahip çıkarsak çok iyi bir takım oluruz.
Мы стали солидной командой.
Harika bir ekibimiz var.
Здорово было познакомиться с твоей новой командой.
Yeni çalışanlarınla tanışmak güzeldi.
Помнишь когда ты втащил ее в автобус с нашей командой?
evet, onun çok üzerine düşerdi.
Мы будем идеальной командой.
- Bu mudur yani? Ben ciddiyim.
Мне казалось, мы стали командой.
Bir takım olduğumuzu sanıyordum.
Ты больше не руководишь командой.
Artık çete falan yönetmiyorsun.
Мы были командой А, Сара
Biz A-Takımı'ydık Sarah.
Теперь за вашей командой будут наблюдать во время работы.
Güzel.
Так это правда, что однажды ты выпил 64 пива с командой в полете до западного побережья?
O alette el altında bir şeyler mi ayarlıyorsun, Rodriguez?
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командная работа 58
командуй 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18
командный пункт 25
командер 33
командная работа 58
командуй 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18
командный пункт 25