Конечно могу traducir turco
863 traducción paralela
- Конечно могу. - Ну вот и посмотрим
- Elbette binebilirim.
Конечно могу... Нет.
Hayır, takamam.
Я могу рассказать вам кое-что? ( Даниил ) Конечно.
- Elbette.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Bu programda bunun mümkün olabileceğini düşünmemiştim ve buradaki her günümde sonum Tommy gibi olur diye kaldığım için kendimi aptal hissediyorum.
♪ Конечно, я могу получить 5 если я захочу получить 5 ♪ ♪ Но кого волнует 5? ♪
Eminim A alabilirdim, A almak isteseydim ama A kimin umurunda?
- Конечно. Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает.
Gelmeden önce üç dört tane içtim, ama etkisi geçiyor, nasıl olur bilirsiniz.
Конечно, я могу и погулять, но это не вернет тебе удачу.
Ama şansın kötüyse gidişimle düzelmeyecektir.
Конечно же, я не могу назвать вам причину.
Hayır, tabiî ki gelmiyor.
Конечно, я могу делать пируэты.
Elbette. "Entrechat altı" yapabiliyorum.
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
Elbette, her zaman eldiven takardım, ellerini boruya bastırırdım. Sen öldükten sonra intihar gibi gösterirdim.
- Могу ли я поговорить с вами наедине? - Конечно!
- Yalnız görüşmek istiyorum.
Конечно, я могу сам придумать что-нибудь.
Tabii ki, elimden her iş gelir.
Конечно, я не могу заплатить аванс. Мне надо добраться до города и получить деньги.
Tabii, size hemen veremem... parayı almak için kasabaya ulaşmam lazım.
Да, конечно. Чем могу быть полезна?
- Sizin için ne yapabilirim?
Конечно, я могу ошибаться.
Ama tabii ki yanılıyor olabilirim de.
- Да. - Я могу поговорить с ней? Конечно.
- Onunla konuşabilir miyim?
Конечно, могу.
Sanırım, hatırlarım.
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то...
Hipotezinizi çürütemem efendim ancak bazı suçbilimci dostlarım ki aralarında davranış bilimci olanlar da var toplum etkisini abartıp genetik faktörleri gözden kaçırdığımız konusunda beni ikna etmeye başladılar.
Я конечно не могу тебя учить, Лу,... такую умную женщину, как ты.
Senin yanlış anlamana sebep oldum Lou. Senin gibi zeki bir kız.
- Могу я пригласить его? - Конечно! - Разумеется!
Bu arkadaşım Prens Andrey Bolkonski.
- Конечно, я могу это позволить
- Tabii ki de karşılayabilirim.
Святой отец, могу я подняться? Да, конечно.
Bir arkadaşımı da getirebilir miyim?
Служу за номерами и территорией... И немного забочусь о матери... Несколько, конечно я могу.
Ofise bakıyorum kabinlerle ve bahçeyle ilgileniyorum ve annem için küçük işler yapıyorum yapmama izin verdiği şeyleri.
Понимаю-понимаю. Я, конечно, могу...
Anlıyorum, anlıyorum, tabi ki, ben yapabilirim...
Могу я поговорить с доктором? Конечно.
Doktorla görüşebilir miyim?
Лучше всего, конечно, полная. Но на такого рода решение я повлиять не могу.
En iyisi gerçek aklanmadır, ama benim nüfuzum buna yetmez.
Я, конечно, могу украсть даже осужденного на смерть.
- Mahkumu kurtarmak için saldırmak?
- Ну конечно могу, месье Барнье.
- Daha fazlasını beklemiyorum.
Ну что ж, я, конечно, могу и молчать.
Hiç bir şey söylemedim.
- Я не могу позволить, чтобы тебя убили. Конечно, если я это не сделаю.
- Senin ölmene ancak ben seni öldürdüğüm zaman izin var.
Доктор, я могу поговорить с вами? Конечно.
- Sizinle biraz konuşabilir miyim?
Транквилизатор. Конечно, Джим, я могу сделать транквилизатор.
Bir uyuşturucu yapabilirim!
Я, конечно, могу её понять, но это так отвратительно.
Anlayabiliyorum, ama bu beni iğrendiriyor.
Конечно, я могу себе позволить нанять вас.
Seni tutacak maddi gücüm yok tabi, ama ben soylu bir adamım.
Конечно, могу.
Elbette.
- Могу, конечно. - Да.
- Tabii yürüyebiliyorum.
Конечно, могу.
- Yapamam.
- А я могу повидать его на выходных? - Конечно, сынок.
- Bayram geldiğinde ben görebilir miyim?
Ну, давайте же. - Могу развить, да-да, конечно.
Tabii tabii geliştirebilirim, mersi.
Я, конечно, не могу Вас заставить вспомнить, если вы не хотите.
Elbette hatırlamak istemiyorsan, seni zorlayamam.
Нет, я, конечно, могу попытаться, в любом случае, хорошо, я сам его принесу, а ты иди сюда и наведи порядок.
Aslında deneyebilirim, yok boş ver... peki, ben getirim, buraya gel... ve sil.
Конечно, могу.
Elbette bakarım.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться.
Yüzüm hiç yorulmuyor, ben de bütün gece gülebiliyorum. Çok da fazla gülmek zorunda değilim üstelik.
Можете говорить? Блин, конечно, могу!
Konuşabiliyorum tabii!
Конечно, я могу устроить представление.
Tabii ya. Ben de birkaç numara yapabilirim.
Конечно, чем я могу...
Elbette, ne olursa...
- Я могу вас проводить? - Конечно. Спасибо.
Kanada Kulübü ve Zencefilli Gazoz ve Kayalıklardaki Dubonnet, lütfen.
- Я могу задать вопрос, сэр? - Конечно.
- Bir soru sorabilir miyim efendim?
Я могу задать вам вопрос? - Конечно.
- Sana bir soru sorabilir miyim?
Могу я кое-что спросить, только не злитесь. Конечно.
- Sana bir şey sorabilir miyim?
- Могу я сперва получить деньги? Конечно.
- Önce paramı alabilir miyim?
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу 1379
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я вам помочь 529
могу 1379
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154