English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Королева драмы

Королева драмы traducir turco

32 traducción paralela
Перевод : она выбросила ее, потому что это болезненное напоминание, что она сожалеет, что взбесилась как королева драмы и рассталась с тобой на балу.
Kitabı fırlattı çünkü dram kraliçesi gibi çıldırmasını ve baloda senden ayrılmasına ne kadar pişman olduğunu hatırlatıyor.
Я не королева драмы.
Ben dram kraliçesi değilim.
- Ты, королева драмы.
- Drama kraliçesi!
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
Королева драмы.
Abartıyor işte.
Играешь? - Я говорила, ты - королева драмы.
- Zaten hep artistin biri olduğunu düşünürdüm.
Хизер, ты такая королева драмы.
Heather, duygusal manyağın tekisin.
Ты еще большая королева драмы, чем я
Benden bile daha abartılısın.
Что это за ерунда - королева драмы?
Nereden çikti bu ilgi çekmeye çalisan tavirlar?
Королева Драмы. Я знаю.
Drama kıraliçesiyim, farkındayım.
Не такое уж большое дело, королева драмы.
Bu o kadar büyük bir olay değil.
Отдохни, королева драмы.
Bırak artık bu işleri ilgi manyağı.
Он прям королева драмы.
Ne kadar abartıyor.
И моё новое имя - Нельсон - жирная королева драмы.
Ve bir sonraki kişiliğim Nelson olacak, kendini kandıran tiyatro kraliçesi.
- Бэт. Эта женщина просто королева драмы.
O kadının dramatik yönden yeteneği olduğu kesin.
Знаешь, тебя надо было назвать "Королева драмы".
Adın "Drama Kraliçesi" olmalıymış.
И кто теперь королева драмы?
Söyle bakalım şimdi kim ilgi çekmek istiyor?
"Бьюсь об заклад, что королева драмы..." "Я имею в виду, принцессу драмы, сама убила ту лису" "чтобы отвлечь школу от её настоящего секрета."
"Eminim şu ilgi manyağı yani ilgi prensesi, gerçek sırrı ortaya çıkmasın diye insanların dikkatini dağıtmak için tilkiyi kendi öldürmüştür."
- О, королева драмы.
- Peki, buradadrama kraliçesi geliyor.
- Знаешь, она отчасти королева драмы.
Biliyor musun, o biraz bir drama kraliçesi.
Ты просто королева драмы, Роман.
İşin gücün ilgi çekmek Roman.
А Меган королева драмы и очень любит осуждать, как моя мама, так что я надеюсь, ты к этому готов.
Megan da olay haline getirmeye bayılır ve çok yargılayıcıdır. Tıpkı annem gibi, o yüzden umarım buna hazırsındır.
Королева драмы.
Mızmız herif.
Я королева драмы
Ben bir drama üstadıyım.
Потому что я не королева драмы вроде тебя.
Senin gibi dram kraliçesi değilim de ondan.
Линдси сука и королева драмы, а я богатая и страдаю синдромом дефицита внимания.
Lindsay ise orospu ve ilgi manyağı. Zenginim ve A.D.D. hastasıyım.
Так что, что бы там Ханна ни увидела, на своих кассетах она врёт, потому что она королева драмы, которая привлекла внимание, убив себя.
Hannah ne gördüğünü sandıysa kasetlerde yalan söylemiş çünkü dikkat çekmek için kendini öldüren çatlak bir ilgi manyağıydı.
Королева королев драмы.
Drama kraliçelerinin kraliçesi...
Королева драмы.
Drama kraliçesi.
Вот ведь королева драмы.
İlgi için ağlamadığı kaldı!
Ну просто королева драмы!
Klasik drama kraliçesi.
Прямо королева драмы!
Ne dırdır etti yahu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]