English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Королеву

Королеву traducir turco

1,011 traducción paralela
Вы хотите съесть мою королеву?
Vezirimi mi alacaksınız?
- Элизабет, как королеву Англии.
İngiltere Kraliçesi gibi.
И люди кричат "Боже храни королеву!" В Чикаго, в роскошном Холле Конвенции, Делегаты от республиканцев объединены чтобы назвать своего кандидата
Chicago'da, görkemli Convention Holu'nda cumhuriyetçi partisinin temsilcileri topladılar adayı seçmek için başkan seçimlerine.
Я сделаю королеву из этой драной кошки!
Bu barbar yaratıktan bir kraliçe yaratacağım!
Итак, представляю Королеву Запада, рожденную в Борачо, Лили Олэй!
Şimdi karşınızda Batı'nın Kraliçesi, Boracho'lu Lily Olay!
- За честь, королеву и Францию!
Şeref, Kraliçe ve Fransa için.
Слон съедает королеву.
Fil veziri alır.
Я еду на Марди Грас, Встречу там мою королеву Марди Грас.
Mardi Gras kraliçemi bulmaya Mardi Gras'a gidiyorum
Эти исторические кадры королевы Виктории, снятые в 1880 в Озборне, показывают королеву и Глэдстоуна.
Kraliçe Victoria'nın bu tarihi görüntüleri 1880'da Osborne'da çekilmiş olup kraliçeyi Gladstone'la göstermektedir.
Вы видели короля и королеву одних в своих покоях... вместе с католическим архиепископом Ринучини?
Kralı ve karısını ikametgahlarında bu Katolik başpiskopos Rinuccini ile yalnız mı gördünüz?
В Детройте, за победителя Быструю Королеву вы получаете $ 7.20, 4.60 и 3.40.
Detroit'de kazanan Speed Queen, $ 7,20 verdi... 4.60 ve 3.40 da ikinci ve üçüncü verdi.
Приветствуем Королеву Мая!
- Selam Mayıs Kraliçesi!
Приветствуем Королеву Мая!
Selam Mayıs Kraliçesi!
В королеву.
Kraliçe'ye.
Знаешь кого ты убил, что бы спасти королеву?
Kraliçeyi kurtarmak için kimi öldürdüğünü biliyor musun?
Мы с тобоц вдвоем хотели спасти королеву
Siz ve ben, ikimiz de kraliçeyi kurtarmak istedik.
Артур предлагает вернуть королеву, но АЛнселот должен уйти.
Arthur, kraliçeyi geri vermenizi teklif ediyor, fakat Lancelot ayrılmak zorundadır.
Если мы отдадим семерым гномам Снежную Королеву, мы сможем выбраться отсюда невредимыми.
Bırakalım yedi cüceler Pamuk Prensesi alsın. - Biz de buradan tek parça çıkalım.
все влюбились в Белоснежку, а я в злую королеву.
Bütün arkadaşlarım Pamuk Prenses'e aşık olurken, ben Cadı Anne'sine aşık olmuştum.
И получишь белую королеву.
Beyaz kraliçeni al.
Предположим, мы способны вернуться в прошлое и действительно изменить его, например, убедить королеву Изабеллу не поддерживать Христофора Колумба.
Şimdi yine geçmişe döndüğümüzü farz edelim ve geçmişi değiştirerek Kraliçe Isabella'nın Christopher Columbus'a destek vermesini engelleyelim.
Что если бы наш путешественник убедил королеву Изабеллу, что Колумбова география ошибочна?
Eğer zaman yolcumuz Kraliçe Isabella'nın fikrini değiştirebilirse Columbus coğrafyası hatalı mı olur?
Любить как мою королеву и жену моего лучшего друга и покуда вы живете я не полюблю другую.
Kraliçem olarak seveceğim... en iyi dostumun karısı olarak... ve yaşadığınız sürece... başkasını sevmeyeceğim.
Гавейн, ты осмеливаешься порочить Королеву?
Kraliçeyi suçlama cüretini mi gösteriyorsun Gawain?
Позволь мне защищать Королеву!
Bırakın Kraliçeyi ben savunayım!
Пешка берет Королеву!
Piyonlar kraliçeye atlasın.
Вперед, все берут Королеву!
Herkes kraliçeye atlasın.
Мы должны спасти королеву.
Savaşı kaybettik ve kraliçeyi kurtarmalıyız.
Отлично сработано. Оттуда я вас отведу в замок, мы захватим короля, королеву и принца.
Sonra, sizleri, Kral, Kraliçe ve Prensi esir alacağımız kaleye götüreceğim.
Ну, знаете, что-то типа переодевания в королеву Шотландии, Мери.
İskoç Kraliçesi Mary'yi çok güzel taklit ederim.
С той информацией, которую я от вас получил, я соби - раюсь привести страну и ее королеву к полному хаосу.
Bilginiz olsun beyler, Kraliçenizi devirmeye, ülkenizi yıkmaya niyetliyim.
Мы должны ободрать "Королеву Марию"!
Kraliçe Mary'i soymamız gerekirdi!
Я представляю вам вашу королеву :
Size kraliçenizi takdim ediyorum :
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать...
Her ne kadar bir kraliçeye sahip olma fikri bize saçma gelse de
... мы ожидаем, когда откроется люк и мы, наконец-то, сможем лицезреть саму Королеву это ее первый визит в Лос-Анжелес за последние пять лет...
Kapıların her an açılmasını bekliyoruz. 5 yıldır ilk kez Los Angeles'a gelen Kraliçe'yi kısa bir süre de olsa görmeyi umuyoruz.
Людвиг, с чьей-то помощью, планирует убить Королеву.
Birinin Kraliçe'yi öldürmesi için plan yapmış!
Вы говорите, что Людвиг собирается застрелить Королеву, на глазах 60-ти тысяч ее поклонников?
Ludwig onu 60.000 seyircinin önünde mi vuracak?
Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву...
Bayanlar ve baylar, lütfen kalkın ve Majesteleri ll. Elizabet'i sıcak bir şekilde alkışlayın!
Я должен убить Королеву...
Kraliçeyi... öldürmeliyim.
Я должен убить Королеву.
Kraliçeyi... öldürmeliyim.
Я переместила королеву.
Kraliçeyi ilerletiyorum.
Народ приветствует королеву, их порывам не препятствует лёгкая ноябрьская изморось.
Kalabalık bağrışıyor, ruhları çiseleyen kasım yağmuruyla ıslanmış durumda.
Я даже готов принести в жертву ферзя, мою королеву, потому что, смею тебя заверить, дражайший Дейл, моя цель будет достигнута любой ценой.
Vezirimi bile gözüm kapalı feda ederim, çünkü, seni temin ederim sevgili Dale ; ... ne pahasına olursa olsun, amacım gerçekleşecek.
огда мать повела мен € смотреть "Ѕелоснежку",... все дети влюбились в Ѕелоснежку, а € в злую королеву.
Okula alışmaya başlarsın. Bu kasetim.
Пришло время забрать мою возлюбленную королеву и отправиться с ней проводить наш чёрный медовый месяц.
Kraliçemi alıp esrarlı balayımıza çıkma zamanı geldi.
Защитите королеву.
Veziri koru.
- Если Уиндом Эрл возьмёт королеву...
- Eğer Windom Earle veziri alırsa...
Защищай же их, особенно Королеву, и мы сорвём его планы.
O taşları koru, bilhassa veziri. O zaman onu yıldırabiliriz.
Конь берет Королеву!
Şövalye kraliçeye atlasın.
Офицер берет Королеву!
Fil kraliçeye atlasın.
[Средний Восток] Представляю принцессу Кашмир, королеву загадочного Востока.
Huzurlarınızda Prenses Kashmir,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]