English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Которого я нанял

Которого я нанял traducir turco

29 traducción paralela
Парню, которого я нанял, никогда не сравниться с твоим шоу.
Bu adam ulusal bir hazinedir. Senin yerine şova dahil ettiğim pislik, yerini dolduramadı.
Еще раз, это видимо Карл... человек, которого я нанял ухаживать за моими свиньями.
Bir kez daha söylüyorum, Carl olabilir... domuzlarıma bakması için tuttuğum bir adam.
А то типа, которого я нанял, ранили в ногу, когда он пытался туда попасть.
Kiraladığım adam oraya girmeye çalışırken bacağından vuruldu.
Карл - это парень, которого я нанял для участия в исследовании, чтобы он был моим близнецом.
Tıbbi bir araştırma projesinde Carl'ı ikizimi oynaması için tuttum.
Мне нужен обратно тот парень, которого я нанял, сейчас же.
İşe aldığım adamı geri istiyorum, hemen.
Это человек, которого я нанял.
İşte benim tuttuğum adam.
К тому времени грузоперевозчик, которого я нанял, перевезет мисс Гленанн и ее фан клуб в международные воды, героические попытки спасения будут невозможны, и ты сможешь двигаться дальше зная, что попросту ни черта не мог поделать.
Bu sırada, kiraladığım kargo şirketi Bayan Glenanne ve onun hayran kulübünü uluslararası sulara götürecek. Kahramanca kurtarma girişimleri imkansız olacak ve sen yapabilecek hiçbir şey olmadığını bilerek yoluna devam edebileceksin.
Человек, которого я нанял, вместо девки убивает одного из моих людей, калечит второго и теперь ещё и защищает девчонку?
Kiraladığım adam benim adamlarımdan birini öldürdü ve diğerini de yaraladı. Şimdi de kızı koruyor.
Ей, а вот парнишка которого я нанял.
İşe aldığım çocuk şurada.
Из-за нелегального двойника Красти, которого я нанял на первое причастие Лизы?
Lisa'nın ilk komünyonu için tuttuğum lisanssız sahte Krusty ile mi ilgili?
А ты будешь экспертом по боям мандинго, которого я нанял в помощь.
Senin karakterinse bunun için tuttugum Mandingo uzmanI.
Мелкий воришка, которого я нанял, чтобы взломать ваш сейф.
Kasani açmasi için tuttugum hirsiz.
Мелкий воришка, которого я нанял, чтобы взломать ваш сейф.
Kasanı açması için tuttuğum hırsız.
Если человека, которого я нанял, чтобы отвечать на звонки, нету здесь, чтобы отвечать на звонки, тогда...
Telefonları cevaplaması için işe aldığım kişi telefonun başında durmuyorsa, işte o zaman...
Парень, которого я нанял.
- Kim? - Tuttuğum adam.
Это наездник, которого я нанял взять мальчиков к Тройе.
Bu çocukları Troyes'e götürmesi için tuttuğum şoför
Ты должен был заниматься с с репетитором, которого я нанял.
Sana tuttuğum özel hocanla ders çalışman gerek.
Нудапофиг. Оказалось, что тому уголовнику, которого я нанял, чтобы свистнуть ваши часы, нельзя было доверять. И в результате я заработал туберкулёз ноги и впоследствии потерял ваши смертельные часы.
Her nasılsa, saatini çalması için tuttuğum suçlu güvenilir biri değilmiş ve sonuç olarak ayağımda tüberküloz çıkmış ve ölüm saatini kaybetmiş olarak kalakaldım.
Хотя доверяете человеку, которого я нанял.
Tuttuğum adama güvendiğin halde.
За исключением того, чтобы выглядеть как его двойник, которого я нанял.
Onun için tuttuğum ona benzeyen birisi olmak dışında tabii.
Странно. Случайный прохожий, которого я нанял с улиц Бруклина оказался со странностями.
Garip, Brooklyn'de caddenin karşısından tuttuğum bir adam şehrin en garip adamı çıkıyor.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Neyse, Canino, kocanızın kiralık adamı, ben aptal gibi beklerken ona benden önce ulaştı.
Я думал, что ты обычный дешевый громила... которого нанял Джонни, чтобы припугнуть меня.
Ben de seni basit bir serseri sanmıştım.
Я думал, ты всего лишь головорез, которого Тони Лэш нанял, Чтобы прикончить шайку, которая изнасиловала и ограбила его племянницу
Seni Tony Lash'in yeğenini soyan ve tecavüz eden çete elemanlarını öldürmek için tuttuğu biri olarak düşünmüştüm.
Да, ну, я просто адвокат, которого он нанял. Вот и всё.
Tamam da ben onun işe aldığı kişiyim.
В результате полученной возможности расследовать происшествие более детально, Ваша Честь, выяснилось, что перевозчик, которого я нанял, не виноват в порче тех финансовых документов, к которым хочет получить доступ Налоговое Управление.
Abraham Guth bir Cennet Piskoposu bizim Lancester'daki köyümüzde. - Kuzeydeki? Hayır, Pensilvanya'da.
В понедельник я взяла интервью у Бри, которого Пруит нанял руководить ACN Диджитал, пока Нила нет.
Pazartesi akşamı Bree denen bir adamla röportaj yaptım. Pruit, Neal yokken ACN Digital'ı yönetmesi için işe almıştı.
Будь я под следствием, Бенни был бы единственным адвокатом, которого бы я нанял.
Ben davalı olsam Benny benim isteyeceğim tek avukat olur.
Тем Харви, которого я встретил в день, когда ты нанял меня, он бы пошёл к Нилу Стилману и послал бы его нахрен.
Beni işe aldığın gün tanıdığım Harvey oraya gider ve Neil Stilman'a kendini becermesini söylerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]