Которых я видел traducir turco
142 traducción paralela
Ну, двое, которых я видел.
Yani, benim gördüğüm iki kişi.
Приятель, это одна из лучших собак для поимки кенгуру, которых я видел
Hadi ama dostum. Ross'dan sonra gördüğüm en iyi köpek bu olacak.
Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Geldiğimde gördüğüm her araba hala burdaysa güvende olduğumu anlayacağım.
Вы одна из самых ошеломляющих женщин, которых я видел.
Gördüğüm en muhteşem kadınlardan birisiniz.
И нам нужен мотив преступления инопланетян, которых я видел на экране Осгуда
Osgood'un ekranında gördüğüm yaratığı robot resmi ile araştırırken
Это те же танцоры, которых я видел раньше.
Bunlar daha önce gördüğüm dansçılar.
Она одна из лучших лётчиков - истребителей, которых я видел.
Ama muhtemelen hayatım boyunca gördüğüm en iyi savaş pilotu.
Он был как те спасатели, ковбои и пожарные... которых я видел в "Плэйгёлз", которые мама прятала под кроватью.
Annemin yatağının altında sakladığı Playgirl dergilerindeki can kurtaranlara, kovboylara ve itfaiyecilere benziyordu.
Русские, которых я видел на улице, такие же бедные.
Sokakta gördüğüm Ruslar sadece yoksullardan ibaret.
Самый мелкий коп из тех, которых я видел.
Şimdiye dek gördüğüm en küçük polis.
Я бы сказал, что кроме того, что ты поклоняешься космическому пришельцу, ты одна из самых красивых женщин, которых я видел, за много лет.
Bir uzaylıya tapınmanı bunun dışında tutarsak, uzun zamandır gördüğüm en güzel kadınsın.
И как же ты заработал деньги, будучи самым плохим продавцом, из всех которых я видел?
Peki parayı nasıl topladın, Şimdiye kadar röntgenlediğim en kötü satıcı olarak?
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ;
Binlerce ürkütücü gemi enkazı görüyorum, etleri balıklar tarafından didiklenmiş on binlerce insan görüyorum.
Мы получаем массу показаний, которых я ранее не видел.
- Kuramıyorum. Göstergeleri daha önce hiç böyle görmedim.
Я видел фотографии, на которых дома было именно так. Как интересно, капитан.
Eski günlerin resimleri aynen böyle gözüküyordu.
Знаешь, Диана, он только что вернулся из Анкары, и говорит, что я симпатичнее всех бoлгарских девушек, которых он там видел.
Ankara'dan yeni dönmüş, Diane. Ve bana orada gördüğü bütün Bulgar kızlarından daha güzel olduğumu söyledi.
О, сер, я видел такие вещи, о которых вы можете мечтать только во сне.
Oh, bayım, hayal bile edemeyeceğiniz, Şeyler gördüm.
Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
Ve bu adamın kimsenin görmediği ya da hala içinde olan ve hiç kimseye anlatmadığı bir takım şeyler yapmış olduğunu hayal ettim.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел. И знаешь что? Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу!
Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı sonra ne oldu biliyor musun?
Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
Gördüğünüz ve unuttuğunuz şu yabancılar hakkında detayları hatırlamanızı, umut ediyorum.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Hepsi ukala. Mickey and Mallory Knox gördüğüm en hasta kişiler değiller.
Я видел горы, на вершине которых стоят древние храмы,... и они меряются вместе с горой.
Zirvelerinde tarihi mezar olan dağları gezdim, ölçüldüğünde bu kadardı.
... чем с этими чокнутыми нянями, которых я в глаза не видел.
Aydan gelen birine güvenemem.
1500 человек, которых я никогда не видел, будут убиты.
Hayatımda hiç görmediğim 1500 kişi ölüyor.
Я помню вещи, которых никогда не видел.
Hiç görmediğim şeyleri hatırlıyorum.
Я видел насильников, которых не обвиняли из-за того, что жертвой была проститутка.
Tecavüzcüler beraat etti, çünkü kurban telekızdı.
Я открывал люки танкеров с нефтью, чтобы изгадить французские бухты, которых не видел.
Petrol tankerlerinin boşaltma vanalarını açıp o hiç görmeyeceğim Fransız sahillerini zifte boğmak istedim.
Ты одна из самых сексуальных женщин, которых я только видел.
Sakin ol, sakin ol.
Это самые уродливые, паршивые отвратительные люди, которых я когда-либо видел.
Bunlar gördüğüm en kokuşmuş, en berbat en uyuz insanlar.
Типа, всякой жуткой фигни. А в этой книге есть главы, в которых описывается то же самое, что я видел.
Çok karmaşık şeyler ama hepsi o kitabın bölümlerinde var.
Сны, в которых я умираю, самые лучшие из тех, что я видел.
* İçinde öldüğüm rüyalar, * * En iyileriydi, * şimdiye kadar.
Сны, в которых я умираю, - самые лучшие из тех, что я видел.
* İçinde öldüğüm rüyalar, * * En iyileriydi, * şimdiye kadar.
Да, я видел кучу людей которых еще хуже подстрелили, и это даже не отразилось на их здоровье.
Bundan daha kötü vurulanları gördüm, bu onları asla yavaşlatmadı bile.
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Program için seçildiğini söylediğimde onu görmeliydin.
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Biliyorsun, ben tüm dünyayı dolaştım,... kimsenin görmediği şeyleri gördüm ama hiç bir şey hiçbirşey açık denizle kıyaslanamaz.
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
Düzinelerce servet kazandım ve kaybettim, pek çok adam öldürdüm ve sadece bir kadını sevdim öyle bir tutku ile ki senin gibi bir sinek bunu asla anlamaya başlayamaz.
Здесь куча книг, которых я ещё не видел!
Daha önce hiç görmediğimiz bir sürü kitap var.
Вы ребята самые худшие близнецы, которых я когда-либо видел!
Siz çocuklar, gelmiş geçmiş en kötü ikizlersiniz!
Вы одна из немногих женщин, которых я здесь видел.
Burada gördüğüm birkaç kadın doktordan birisiniz.
Кто-нибудь видел людей, которых я описал?
Tarif ettiğim kişileri gören oldu mu?
Я видел письма, которых желал, но никогда не получал
Arzu ettiğim, fakat asla almadığım mektuplar gördüm.
Я собираюсь привести тебе самую здоровую из девушек по вызову, которых этот город когда-либо видел.
Sana bu şehrin gördüğü en sağlıklı fahişeyi ayarlayacağım.
Я тут заметил несколько человек, которых видел в тюряге.
Buraya geldiğimden beri, kodesten tanıdığım birkaç adamı gördüm.
Я ничего не вижу в этих словах, в которых и раньше ничего не видел!
Kelimelerden hiçbir şey çıkaramıyorum ve daha önce de çıkaramamıştım.
Я видел ученых, которых судили,
Keşfettikleri gerçekler... HAVA UZMANINI NASA SUSTURMAYA ÇALIŞMIŞ!
Я покажу тебе такие штучки, которых ты раньше не видел!
Sana, hayatında görmediğin şeyler göstereceğim.
Да вы просто жалкая куча отбросов, которых я когда-либо видел.
Siz seçilmişler arasında gördüğüm en berbat kişilersiniz.
Когда случалось работать ночью, я видел трупы... Кошмары, из-за которых я не мог спать.
Geceleyin gözümün önüne, cesetler, kabuslar geliyordu uyuyamayacak hale geliyordum.
Я видел, как Роджера МакГила выволокли из дома люди, которых мы знали.
Roger Mcgill'in komşularımız tarafından sürüklendiğini gördüm.
Вообще я видел рекламу медсестер, которых можно нанять на час.
Saatlik olarak kiralanabilen hemşire reklamları görmüştüm.
Лилия - лучшая из женщин-игроков в "Сражающийся Человек", которых я когда-либо видел.
Lily hayatımda gördüğün en iyi bayan Fight Man ( Dövüşçü ) oyuncusu.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я любил 19
я видела ее 50
я видела её 44
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я любил 19
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134