English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне было больно

Мне было больно traducir turco

237 traducción paralela
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Sizi böyle ümitsizlik içinde görmek kalbimi parçalıyor.
- Мне было больно!
- Çok kırıcıydı.
Конечно, мне было больно.
Yaralandım.
Сначала мне было больно, когда я увидела, что ты путаешь меня и Шэрон.
Beni ilk kez Sharon'la karıştırdığın zaman çok incindim.
Я это запомнила, потому что мне было больно от озноба.
Soğuktan ellerimin nasıl sızladığını hala hatırlıyorum.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Ne kadar acı çektiğimi hayal bile edemezsiniz.
Пока я выбирался, мне было больно.
Çıkmak için kendime zarar vermek zorunda kaldım.
- Рэнди, мне было больно!
Randy, bu acıttı. Neyin var senin?
Это ты сказал, что мне было больно.
Sen incindiğimi söyledin.
Эй! А может это мне было больно!
Belki de acı cektim ya da şanssızdım!
Несколько минут назад мне было больно наклоняться, а теперь посмотрите на меня.
Birkaç dakika önce acıdan iki büklümdüm, bir de şimdi bak :
Мне было больно.
Çok acıyordu.
- Мне было больно из-за предательства.
Sadece kırılmadım, aynı zamanda aldatıldım.
Хочешь, чтобы мне было больно? Это тебя развеселит?
Canımı acıtırsam mutlumu olacaksın?
Мне было больно слушать, как он поет эту песню.
O şarkıyı söylediğini duymak kalbimi parçaladı. - İyi olacaktır.
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
Senin de bana Dereyala taşaklarımı demen gerçekten kırıcıydı.
Потому что мне было больно в них.
Çünkü ayağımı vuruyorlardı.
Типа "Мне было больно".
Zoruma gitti.
Мне было больно видеть, как ты с ним счастлива.
Onunla mutlu olduğunu görmek bana acı veriyor.
Кто - то достает обрезок трубы из-под матраса, начинает бить меня по лицу..., не для того, чтобы мне было больно, просто выбить все мои зубы, чтобы я у них брал в рот всю ночь,
Biri bir hortum çıkarıp yüzüme vurur. Amaç bütün gece ısırmadan oral çekmem için dişlerimi kırmak.
Мне было больно слышать тебя.
Duymak beni gerçekten incitti.
Мне было больно расставаться с Тедом.
Ted'den ayrılmaktan nefret ediyorum.
Ничего божественного тут нет, мне было больно. Ничего божественного тут нет, мне было больно.
Çok da güzel olduğunu düşünmüyorum, acıdı.
Мне даже не больно было от страха.
Ben böyle acı görmedim.
Когда мне было очень больно, она была рядом, чтобы успокоить боль.
Hiç birşey olmayıp sadece ağrı olduğunda..... o, onu rahatlatmak için oradaydı.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Sizi görmekten o kadar büyük bir acı duyuyordum ki... kalbimin acısını dindirmek için tırnaklarımın altına... iğne batırmaya başladım.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Sana vurup bağırdığım için affedersin ama çok sancım vardı.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Birşeylere vurmak istiyorum. Çok sert vurmak istiyorum! İşte.
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
Böyle bir acı bilmiyorum, Nat. Öyle mi?
Я только понимала, что никогда больше не увижу Мануэля. И мне было невыносимо больно.
Daha fazla Manuel'i göremezdim... bu dayanılmaz bir acıydı.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, не обязательно было так жать.
Biliyor musun, silah gerçekten canımı yaktı. - Sırtıma o kadar bastırmak zorunda değildin.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... Yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye...
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
O kadar acımamıştı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Ну, в таком случае, как бы больно мне ни было...
Bu durumda, ne kadar acı verse de...
Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме.
Senin yaşındayken, dedenin kafadan hesap yapamadığını öğrendiğimde kendimi kötü hissetmiştim.
Потому что тебе было наплевать... Потому что я не хотел, чтобы мне снова было больно!
Çünkü yine kırılmak istemedim!
А если бы я допил пиво, мне было бы не так больно.
Eğer son birayı bitirmiş olsaydım çok daha az acırdı.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал.
Bu dostun beni kırdığını hissettim.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
O dakikayı kaybettiğimde, Sanıyorum ben... Tüm hatıraları kaybetmeyi istedim çünkü çok canım yandı.
Не могу сказать, что мне не было больно.
İncindiğimi inkar edemem.
Так больно мне еще в жизни не было.
Hayatım boyunca hissettiğim en berbat ağrı.
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
Sonra da nefesimi tutuyorum ve ciğerlerim patlayacak hale geliyor. İşte beni terk ederse o kadar canım yanacak diye düşünüyorum çünkü.
Мне было жутко больно.
- Bir şey gördün mü?
Мне было немного больно, потому что ты не понимал меня но по-настоящему я был зол на себя за то, что не смог занять место твоего отца
Azda olsa üzülmüştüm. Çünkü sen beni anlamadın. Fakat, Babanın yerini alamadığımdan dolayı...
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Bak, çok acı çekiyordum, ve Dr Ferragamo yanımda olan tek kişiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]