Мне было так плохо traducir turco
50 traducción paralela
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Bir keresinde öyle kötü oldum ki idrarım sümük kıvamında çıktı şaka değil.
Мне было так плохо, что я пролила на себя весь флакон.
Öyle bitkin düşmüştüm ki... Hepsini üzerime boca ettim.
Мне было так плохо.
Olaya gelelim.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Ross'un yüzüğüydü. Bu yüzden bu kadar kötü hissettim Rach, çünkü o sana evlenme teklif edecekti.
Почему же тогда мне было так плохо?
Öyleyse neden kendimi çok kötü hissediyordum?
Просто... Мне было так плохо.
Kendimi kötü hissediyorum.
Когда я вчера проснулся, мне было так плохо и грустно.
Dün uyandığımda çok üzgündüm.
Мне было так плохо.
Harap olmuştum.
даже не могла выйти из своей комнаты. Мне было так плохо.
Odamdan bile çıkamamıştım, çok üzgündüm.
Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
Son zamanlarda pek keyfim yoktu ucuz mağazalardan alışveriş yapıp rahatlamak gibisi yok.
Но когда мне было так плохо, что я с трудом могла дышать, ты слушал других людей, а мне - мне ты не верил.
Fakat o zamanlar, kendimi nefes bile alamayacak gibi daralmış hissettiğimde..... bana inanmadın. Sadece kulağına çalınan söylentileri dinledin.
Мне было так плохо.
Kötü hissettim de. - Hayır.
Мне было так плохо.
Çok kötü hissettim.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится. Потому что он настолько глубоко чувствует, тут с ним никто не может соревноваться.
Çok kötü durumda olduğumda kendimi dışarıdan göremiyorum şimdi görebiliyorum ama daha iyi mi bile bilmiyorum çünkü Adam gerçekte nasıl olduğumu anlayacak ve bundan hoşlanması imkânsız çünkü bir çeşit duygu derinliği var hiç kimse yanına yaklaşamaz bile.
Мне было так плохо ночью.
Dün akşam çok hastaydım.
Я молилась, ведь мне было так плохо.
Ettim, çünkü çok kötü hissettim.
Мне было так плохо, что я не пошла на прием "Женщины-Лидеры", хотя я полгода упрашивала тебя помочь мне с ним.
Kadın Liderler toplantısını hazırlayamayacak kadar hasta olup senden ev sahipliği hazırlıkları için altı ay yardım istediğimde?
Мне было так плохо.
Çok kötüydü.
Боже, мне было так плохо сегодня на этой встрече.
Tanrım, toplantıyı izlerken çok kötü hissettim.
Знаешь, мне было так плохо после смерти Гордона, да ещё эта неудачная операция на аппендиксе Фила.
Gordon'ı kaybettikten sonra kötü bir durumdaydım ve Phil'in apandisit ameliyatını da elime yüzüme bulaştırdım.
Вы знаете, мне утром было так плохо.
Kendimi bu sabah berbat hissediyordum.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Çok kötü değildi, tatlım, gerçekten.
В первый раз мне было так плохо, что... я запретил себе чувствовать...
İlk defasında, canım o kadar yandı ki hissetmeyi bıraktım.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Son terk edilişimden bu yana bu kadar acı çekmedim.
Прости. Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Ben mutsuz olsaydım daha mı mutlu olurdun?
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
- Siz organizmalardan çok da farklı değil bebek yapmak için birbirinizin DNAsını karıştırıyorsunuz. Çok saçma!
Мне бы не было так плохо сейчас.
Şimdi böyle kırılmış olmayacaktım.
Мне не было так плохо с тех пор, как они забрали моего отца.
Babam alındığından beri o kadar kötü olmamıştı.
И если это само по себе было не так уж плохо, то следом за этим мне стала известна ужасная правда.
Ve bu yetmezmiş gibi korkuç bir şeyin farkına varmak üzereydim.
Спасибо, конечно, что ты помогаешь мне с прослушивание, но я все еще злюсь, что ты скрыл насколько плохо было Оливеру, но раз ты здесь, не делай так, чтобы я жалела о том, что позвала тебя.
Seçmelerde bana yardım ettiğin için teşekkürler ama bu Oliver'ın kötü durumunu bana söylemediğini için seni affettim anlamına gelmez ama yinede buradasın. O yüzden lütfen çağırdığıma pişman etme.
Мне весь день было так плохо.
Bugün kendimi çok kasmışım.
Я хотела, чтобы ему было так же плохо, как и мне.
Sadece benim hissettiğim kadar kötü hissetmesini istedim.
Мне очень было плохо, когда эта идея пришла мне в голову, так что... надеюсь, ты меня простишь?
Tüm bunları yaparken oldukça kötü bir ruh hali içindeydim, ve... Affettin mi?
я хотела чтобы ты почувствовал себя виноватым чтобы тебе было так же плохо, как мне.
Sen de kendini benim gibi kötü hissedecektin.
Я был в аптеке! Мне было плохо! Надо намылить голову, а то так и останется.
Korkunun şokunu da düşününce, bir atı bile devirirsin.
Все было так давно, мне было плохо.
Uzun zaman önceydi, mutsuzdum.
То есть тебе было так же плохо, как и мне, всё это время?
Hissetmiş olduğum ağrı, yani sen bu ağrıları sürekli mi hissediyorsun?
Я просто... искал способ, чтобы мне без них было не так плохо.
Ben sadece... sadece onları özlememenin bir yolunu bulmaya çalışıyordum.
Я думала, что со мной что-то не так, потому что мне не было плохо из-за убийства Ника Бойла.
Nick Boyle'u öldürdüğümde kötü hissetmediğim için bende yanlış giden bir şeyler olduğunu sanmıştım.
Мне было так плохо, что мы были порознь на День Св.
- Teşekkür ederim.
Это было паршиво но мне не было так плохо. как Джо я не был бездомным, мне не приходилось жить в машине
Berbat bir şeydi. Ama benim yaşadıklarım Jo'nun yaşadıklarının yanında solda sıfır kalır. Asla evsiz kalmadım ;
Я хочу, чтобы ему было так же плохо, как мне, только еще хуже.
Hissettiklerimi hissetmesini istiyorum ama daha kötüsünü.
Всё, что он хочет теперь, - сделать так, чтобы мне было плохо и в дальнейшем.
Tek istediği beni mutsuz görmek.
Если бы мне не было так плохо, я бы тебе голову оторвала.
Eğer bu kadar hasta olmasaydım kafanı gövdenden ayırırdım.
Мне никогда не было так плохо!
Bir anlığına gibi. Hiç bu kadar üzgün hissetmedim!
- Я никогда не пойму, почему тебе так хочется, чтобы мне было плохо, из-за того, что я не живу в соответствии с идеалами, с которыми никогда не буду жить, потому что я просто не такой!
Birkaç ideale ayak uydurmadığım için neden kendimi kötü hissetirmeye çalıştığını asla anlamayacağım. Asla ayak uydurmayacağım, çünkü ben öyle değilim!
Я думал, что потеряю тебя, мне от этой мысли было плохо, так что я сказал тебе то, что не говорил никому.
Seni kaybedeceğimi sandım, içim rahat etmedi kimseye anlatmadığım şeyi sana söyledim.
Не так уж было плохо, мне понравилось, хотя местная выпивка была довольно дрянной.
Çok kötü değildi, ben çok beğendim. Yerli içkisinin çok berbat olduğu aklımdan çıkmamış olsa da.
Это было так глупо, но мне было очень плохо, Оскар.
Çok aptalcaydı ama çok zor bir durumdaydım, Oscar.
Мне не было так плохо, с тех пор как я был в супермаркете.
Super Target marketine gittiğimden beri başım böyle dönmemişti.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36