Мне было стыдно traducir turco
285 traducción paralela
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Unut o zaman. Ayrıca utanacağım hiçbir şey yapmadım, Ursula.
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
Ve daha da şişmanlamışsın. Ben küçükken o kadar şişmandı ki arkadaşlarımın önünde utanırdım ondan.
- Мне было стыдно.
- Utandım.
Я не хотела тебе об этом говорить. Мне было стыдно.
Kabul etmeye utandım.
Мне было стыдно.
Kendimden utanıyordum.
Мне было стыдно, вот и всё.
Sanırım, söylemekten utandım. Hepsi bu.
Мне было стыдно сказать, что никогда не читал.
Okumadığımı söylemeye utandım.
Понимаешь, мне было стыдно за свой шпионаж, и я купила им билеты на шоу.
Casusluk yüzünden kendimi çok kötü hissettim ve onlara müzikal bileti hediye ettim.
Мне было стыдно за него, проявившего слабость.
Zayıf olduğu için ondan utanıyordum.
Мне было стыдно быть баджорианкой.
Bajoran olmaktan utanıyordum.
Мне было стыдно.
Utandım, tamam mı?
Мне было стыдно.
Utandım.
Я хочу, чтобы мне было стыдно за размеры нашего номера.
Odamızın büyüklüğünden yüzüm kızarsın istiyorum.
Мне было стыдно. - Тебе должно бы было быть стыдно врать.
- Bana yalan söylemekten utanmalısın.
- Мне было стыдно.
Şey, bu utandırıcı.
Но мне было стыдно признаться, что я снова встречаюсь с Мужчиной Моей Мечты.
Ama Büyük'le tekrar görüştüğümü kabul etmekten utanıyordum.
- Мне было стыдно. - Генри.
Utanç vericiydi.
Мне было стыдно за себя.
Kendi kimliğimden utandım.
Мне было стыдно ходить в школу, папа.
Senin yüzünden okula gitmeye utanıyordum!
Потому что мне было стыдно.
Çünkü utandım.
Ладно. Мне было стыдно из-за девичника так что сегодня у тебя будет мальчишник!
- Şu bekarlığa veda partisi yüzünden çok kötü hissediyordum.
А мне было стыдно.
ve ben utanıyordum.
Потому что мне было стыдно.
Çünkü utandım, tamam mı?
Мне было бы стыдно носить ее здесь.
Burada giymeye utanırım.
Мне было бы стыдно не доверять такой красивой девушке, как Жени.
Onu görmeye gidecekmiş. Gece orada kalabilirmiş.
Мне было ужасно стыдно за себя.
Nasıl olursa olsun, korkunç suçluluk duydum ve kendimden utandım..
Я спрошу его. С тех пор как я стала его женой мне всегда было стыдно просить у него деньги.
İsteyeceğim fakat evlendiğimizden bu yana ondan para isterken her defasında o kadar mahcup oluyorum ki...
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
Çok utandığımdan hemen odayı terkettim. Ahmak gibi gözyaşlarına boğuldum.
- Нет, мне было бы стыдно.
- Hayır. Bu bana büyük utanç verirdi.
Но мне стыдно было, что я потерял её деньги саблю отца и пистолеты...
Ama parasını, babamın kılıcıyla tabancalarını... kaybetmekten duyduğum utanç baskın çıktı.
Мне было бы стыдно, если б я не воевал.
Ben savaşmasam utanırdım.
Мне было так стыдно. Я вся покраснела.
Utandım.
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что... Потому что мне было бы так стыдно...
Yani eninde sonunda söylemeliyim ama seni daha iyi tanımam gerek çünkü... çünkü çok utanacağım.
Мне было за него откровенно стыдно.
Onun adına ben utandım.
И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
Ve o merhamet için yalvarırken, ondan utandığımı hatırlıyorum.
Мне было немного стыдно.
Bu konuda kendimi biraz suçlu hissettim.
Мне никогда еще не было так стыдно.
Hiç bu kadar utanmamıştım.
Мне было так стыдно.
Çok utandım.
Мне было очень стыдно.
Bense çok utandım.
Мне за всю мою жизнь не было ещё так стыдно.
Hayatım boyunca hiç bu kadar utanç verici bir duruma düşmemiştim.
Мне было бы стыдно.
Büyük bir utanç olurdu.
Мне было очень стыдно.
Bu gerçekten utanç vericiydi.
Мне было так стыдно за своё трусливое поведение на митинге что я ввязался в первый спор, который встал на моём пути.
Gösteride korkup kaçtığım için o kadar utanıyordum ki, önüme ilk çıkan kavgaya girdim.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Çok utanç verici. Öyle konuşmaya devam etmeme izin verdiğine inanamıyorum!
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Çıplaktık ve korkuyordum ve de utanıyordum.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Bu halini rüyasında bile göremezdi. Görse, utanırdı.
Мне было так стыдно.
Çok utanç vericiydi.
- Мне было так стыдно... Потому что я чувствовала... облегчение.
Rahatlamış hissettiğim için kendimden utanıyordum.
Мне было бы стыдно, если бы я не знал... что вас также обливали грязью в прессе.
Sizin de basındaki çarpık yazılardan mustarip olduğunuzu... bilmesem, onları okumanızdan utanç duyardım.
Элина... Мне было так стыдно за тебя!
Elina, okulda beni çok utandırdın!
Ты совершал поступок, о котором хотел бы рассказать мне, но не мог, потому что тебе было стыдно?
Bana söylemek isteyip de, kendini kötü hissettiğin için söyleyemediğin birşey var mı?
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22