Мне просто не нравится traducir turco
245 traducción paralela
Мне просто не нравится натянутая атмосфера.
Sadece bu ağır havadan nefret ediyorum.
Мне просто не нравится, когда меня заставляют испытывать чувство вины.
Kabahatimin yüzüme vurulmasından hazzetmem.
- Мне просто не нравится, как мой голос звучит в записи.
- Sesimin kaydını hiç sevmem.
Мне просто не нравится, когда на меня орут приказным тоном.
Sadece emir almaktan hoşlanmam.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Bu yemek davetlerine gittiğinde yapman gereken işler hiç hoşuma gitmiyor.
Виноватым? Нет. Мне просто не нравится мысль, что Морган одна гуляет ночью.
Sadece Morgan'ın gece tek başına kalması hoşuma gitmedi.
Мне просто не нравится, как это произвольно выбранное число в календаре стало таким знаменательным.
Sadece takvimdeki sıradan bir gün nasıl olurda.. .. bu kadar önemli hale gelir, ben ona kızıyorum.
Мне просто не нравится, что ты плачешь
Sadece ağlaman hoşuma gitmiyor.
Мне просто не нравится... когда люди лапают мои вещи!
Ama başkalarının benim malıma dokunması hoşuma gitmez!
Мне просто не нравится, когда мне указывают, что делать.
Emir almaktan hoşlanmıyorum.
Не, мне просто не нравится эта лягушка и я её мну.
Hayır, değil. Aslında... kurbağaları sevmem o yüzden sıktım.
Как по мне, я просто не могу отобрать у неё то, что ей нравится.
Ama benim için, onun sevdiği adamı almak mümkün değil ki.
Я сказала, что он мне нравится, и я не хочу, чтобы это был просто трах.
Ondan çok hoşlandığımı, kısacık bir seks yaşamak istemediğimi söyledim.
Он мне не просто не нравится, я его ненавижу.
Bu dünyada en nefret ettiğim kişidir o.
Просто не нравится мне это долбаное "Поместье Ховардс".
Sadece "Howard" in kahrolası "Son" unu sevmiyorum.
Мне тут так нравится, просто не могу.
Burayı seviyorum, gidemiyorum.
Нет. Просто мне не нравится.
Sadece hoşuma gitmiyor.
Кроме того... Я не так-то просто мирюсь с тем, что мне не нравится.
Ve ayrıca, bölgemde bela istemem.
Я не знаю, что значит Триббо для тебя, но твоя диссертация... ты просто заразила этим мою дочь, и мне это не нравится.
Franco Tribbo'nun senin için ne ifade ettiğini bilmiyorum ama tezinle birlikte kızımı da yeterince etkiledin..... ve bu hoşuma gitmiyor.
Не ради информации. Просто мне нравится пытать полицейских
Hiçbir bilgi alamayacak da olsam bir polise işkence etmek bana çok eğlenceli geliyor.
Извините. Я не хочу использовать вас, но мне в общем то всё равно насчёт воды. Мне просто нравится слышать ответ на этот вопрос.
Aslına bakarsanız, doğrusunu söylemek gerekirse, sizinle oynadım biraz, bu aslında bir diğer aldatmaca sorumdu, çünkü su umrumda değil, doğrusunu söylemem gerekirse.
Тебе просто не нравится, что на этот раз я сам все улаживаю, а не тащусь за тобой всюду туда, куда ты мне укажешь.
Senin peşinden körükürüne takip etmem yerine, bir kez olsun yardım istemem, bakıyorum ki hiç hoşuna gitmemiş.
Мне она не просто нравится, я доверяю ей как адвокату.
Sadece ondan hoşlanmakla kalmıyorum ; aynı zamanda bir hukukçu olarak da ona güveniyorum.
Я бы не стала носить такой туалет, и мне здесь не нравится, мне не нравишься ты, и я просто хочу домой!
Ben asla bu kadar aşağılık bir kıyafet giymem, ayrıca burayı sevmedim, seni de sevmedim ve evime gitmek istiyorum!
Просто мне не нравится, когда ты заставляешь меня делать то, что мне делать не хочется.
Yapmak istemediğim şeyleri yapmamı söylemen hoşuma gitmiyor.
Я не боюсь- - переступать через мертвые и замерзшие тела, видеть их... Мне просто это не нравится. Вот и все.
Ölü, donmuş insanlarla karşılaşmaktan, onları görmekten korkmuyorum hoşlanmıyorum, hepsi bu.
Мне просто здесь не нравится.
Burayı sevmedim.
Просто мне не нравится, что они сделали выпускные экзамены после каникул.
Tatilden hemen sonraya finalleri koymalarını anlamıyorum.
Мне просто это не нравится.
Yanlış görünüyor.
Просто не ставь галочки напротив "Иногда мне нравится убивать людей".
Yeter ki "Bazen insan öldürmeyi severim" i kutucuğunu işaretleme.
Просто хочу им соообщить, что мне не нравится быть объектом шуточек на собственной радиостанции.
Sadece kendi radyomda güldürü konusu olmaktan rahatsız olduğumu bilmelerini sağlayacağım.
Он мне нравится, просто я не знаю почему.
Onu seviyorum, niye sevdiğimi bilmiyorum.
Просто мне все это не нравится.
Sadece bunun çok iyi gitmeyeceğini hissediyorum.
Просто потому что мне нравится балет... не значит что я педик, знаешь.
Sadece baleyi sevdiğim için... bu ibneyim anlamına gelmez, biliyorsun.
Нет, это не так, просто мне многое нравится.
- Değil. Sadece tutku duyulacak bir sürü şey var.
Тебе просто нравится лезть мне под кожу, не так ли?
Beni kızdırmak hoşuna gidiyor değil mi?
Я просто не хочу, чтобы он с кем-нибудь встречался, пока он мне нравится.
Sadece bu duyguları aşana kadar onun kimseyle görüşmesini istemiyorum.
Нет, просто мне там пить не нравится.
Hayır, sadece orayı sevmiyorum.
Никакого давления, никто не дышит в спину, я просто делал, то что мне нравится, ничего более.
Baskı yoktu, ensemde kimse yoktu. Zevk için yarışmıştım. Saf.
Мне плевать, кто ему нравится просто пусть не продвигает эту идею.
Yani, oIması umurumda değiI. Sadece o tür konuIarı açmasını istemiyorum.
Просто мне не нравится что обо всем что я делаю, люди узнают от моей домработницы, вот и все.
İnsanların yaptığım her şeyi hizmetçimin aracılığıyla öğrenebiliyor olması düşüncesi hoşuma gitmiyor, hepsi bu.
Я просто... я очень не люблю работать в две смены, и я... мне не нравится работать с Сэмом.
Çift vardiya çalışmaktan hoşlanmıyorum. Ve Sam'le çalışmaktan hoşlanmıyorum.
Просто эта работа важна для меня, и она мне нравится, и я в ней хорош, и честно, я хотел бы, чтобы ты проявила чуть больше понимания.
Ama bu iş benim için çok önemli. Seviyorum ve bu işte iyiyim. Keşke bu konuda biraz daha anlayışlı olabilseydin.
Мне также это не нравится, но я не буду посылать хороших парней на смерть просто так.
Bu benim de hoşuma gitmiyor. Ama iyi adamlarımı, sonuçlanmayacak birşey için ölüme gönderemem.
Эрик, ты мог мне просто сказать, что оно тебе не нравится, когда я его тебе подарила.
Eric, sana verdiğim zaman bunu bana söyleyebilirdin.
Если тебе что-то не нравится, почему бы тогда просто не вышибить мне мозги!
Abi Eğer bunla bir problemin varsa, silahını kullan ve vur beni!
Мне нравится думать, что он просто не понят.
Ben yanlış anlaşılmış demeyi tercih ediyorum.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Sanırım hoşuma giden bir şey keşfetme fikri. Daha önce hiç yapılmamış, benzersiz bir şey yapma.
Мы говорим : "Мне нравится это пальто, оно не дорогое". Так, как будто это просто факт о пальто, а не конец истории о всех этих людях, которые создали и продали его.
"Bu paltoyu beğendim, pahalı değilmiş" diyoruz ve bunu o paltoyu yapıp satan insanların hikâyesinin sonucu olarak görmek yerine paltoya dair bir gerçek olarak kabul ediyoruz.
Много колготок, потому что не так просто купить то, что мне нравится.
Kolay kolay beğendiğim gibi bir çorap bulamadığım için dükkânda ne kadar varsa aldım daha doğrusu.
Мне он просто не нравится.
Sevmiyorum işte.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25