English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне просто нужно знать

Мне просто нужно знать traducir turco

136 traducción paralela
- Мне просто нужно знать?
- Neyi bilmelisin?
Мне просто нужно знать, что он где-то есть, где угодно.
Bir yerlerde yaşıyor olduğunu bilsem yeter.
Сейчас мне просто нужно знать из каких материалов сделана оболочка реактора.
Şimdi, reaktör kutusu hangi maddelerden oluşuyor onu anlat.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
- Dinle, üzgünüm ama ben sadece bebeğin iyi olacak mı bilmek istedim.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Hayır, sadece bilmeliyim. Eğer genelde böyle uzun ve kabarık kullanıyorsanız.
Мне просто нужно знать.
Sadece bilmek istiyorum.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Monica'nın iyileşmesinin bununla bir alakası var mı bilmek istiyorum sadece.
Мне просто нужно знать, есть ли здесь история клана Холбейн.
Holbein klanının tarihi burada mı bilmeliyim.
Извини. Мне просто нужно знать, есть они у тебя или нет.
Var mı yok mu bilmek istiyorum.
Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
Ben ne dedim? Sadece, birşeyler biliyormuş gibi görünmem lazım.
Мне просто нужно знать, как мы ее остановим.
Onu nasıl durduracağımızı öğrenmek istiyorum.
Мне просто нужно знать, смогу ли я поступить туда.
Sadece başarabilir miyim bilmek istiyorum.
просто.. мне просто нужно знать.. была ли она несчастно эту неделю.
Sadece... bilmem gerek, o... en azından biraz kötü durumda olmalı.
Мне просто нужно знать, сколько будет людей.
Sadece kaç kişinin geleceğini bilmem lazım.
Мне просто нужно знать где.
Nerede olduğunu mutlaka bilmeliyim.
Мне просто нужно знать, что ты думаешь.
Sadece ne düşündüğünü bilmek istiyorum.
Мне просто нужно знать - был ли там кто-нибудь внутри!
İçeride kimse olup olmadığını bilmeliyim!
Мне просто нужно знать, почему ты купил свой телевизор.
Sadece televizyonunu neden aldığını bilmek istiyorum.
Мне просто нужно знать, что в этом Богом забытом уголке Манхэттена богатство, амбиции и духовная слабость все еще живы и хорошо себя чувствуют.
Ama Manhattan'ın bu pis köşesinde, o zenginliğin hırsın ve ahlakî gevşekliğin canlı ve iyi durumda olduğundan emin olmam gerek.
Скотт Эдлер. Мне просто нужно знать, присутствовал ли он на занятиях по теории композиции.
Scott Adler sadece kompozisyon teorisinde mi öğrenmek istiyorum.
Мне просто нужно знать, учится ли он вообще. Пожалуйста.
Gerçekten oraya gitti mi onu öğrenmeliyim.
Мне просто нужно знать получится ли у нас.
Sadece birlikte yürütebilir miyiz bilmem gerekiyor.
Мне просто нужно знать, что она в порядке.
İyi olduğunu bilsem yeter.
Мне просто нужно знать, если они были обнаружены.
Sadece bulundular mı bilmek istiyorum.
Мне просто нужно знать если она начнет перемещаться.
Sadece yer değiştirme ihtimaline karşılık bilmek istiyorum.
Мне просто нужно знать, сможем ли мы быть вместе.
Sadece birlikte yürütebilir miyiz bilmek istiyorum.
Мне все равно, было ли усыновление легально или нет, мне просто нужно знать, где я могу найти мальчика.
Kanuni bir evlatlık olup olmaması benim için önemli değil. Sadece çocuğu nerede bulabileceğimi öğrenmek istiyorum.
Теперь я знаю, что вы входите в Совет Директоров Фергуса, и мне просто нужно знать, кому я могу рассказать об этом?
Sizin de Fergus yönetiminde yer aldığınızı biliyorum bunu kime anlatmam gerekiyor bilmiyorum?
Мне просто нужно знать.
Bilmem gerekiyor.
Мне просто нужно знать, где это искать.
Nerede arayacağımı bilmeliyim.
Просто мне нужно знать, где она будет.
Sadece nerede olduğunu öğrenmeliyim.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
New York gibi bir şehirde yönümü bulabilirim ama bazen doğru yönü bulmak için yardıma ihtiyacım oluyor.
Мне просто нужно всё о вас знать.
Altınızı bile ben bağladım.
Понимаешь, мне просто нужно это знать.
Bilmeliyim, tamam mı?
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Geçen akşam olanların sadece intikam, için mi olduğunu yada daha fazlası var mı bilmek istiyorum.
Мне просто- - Просто нужно знать "почему".
Nedenini bilmeliyim.
Просто мне нужно знать, что ты меня любишь, не смотря ни на что.
Ne olursa olsun, beni sevdiğini bilmem yeterli.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Sadece neye ihtiyacınız varsa söyleyin, ben de temin etmeye çalışayım.
Мне просто нужно знать, что мы можем.
Tamam.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Çünkü... tüm bilmek istediğim buydu. Benim için sakıncası yok Bilirsin işte...
Я не могу просто... Мне нужно знать, что произошло, что происходит.
Görmezden gelemem, neler olup bittiğini öğrenmeliyim.
Хорошо? Мне нужно просто знать, что она задумала, с кем встречается.
Sadece ne işler çeviriyor, kimlerle takılıyor bilmeliyim.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
Bilmem, ama biz ona'zil'* diyoruz, ve ne kadar kolay görünse de bunun için müziği içinde hissetmen gerekiyor ki onları birbirine doğru şekilde çarpabilesin.
Просто дай мне знать, что тебе нужно.
Ne istiyorsun.
Тебе просто нужно было знать, что в коробке, так что мне просто нужно было показать тебе, кто тут главный.
Sen kutuda ne olduğunu bilmek zorundaydın, bende, sana kimin yetkili olduğunu bir göstereyim dedim.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Bir keresinde, bir kadın gözyaşları içinde kulağıma "teşekkür ederim" diye fısıldadı. O zaman anladım ki, çocuğu için bir şeyler yapan birinin olduğunu bilmesi gerekiyordu.
Мне просто нужно было знать, что ты меня любишь.
Sadece beni sevdiğini bilmem gerekiyordu.
Извини. Просто мне нужно знать, что ты уходишь от нее не из-за меня.
Üzgünüm, sadece ondan benim yüzümden ayrılmadığını senden duymak zorundayım.
Мне просто нужно знать.
Sadece gerçekleri istiyorum.
Просто скажи мне то, что мне нужно знать.
Yeter ki ihtiyacım olan şeyi bana söyle.
Хорошо, послушай, если тебе правда нужно знать, у меня сегодня день посещений, а отец моей дочери не дает мне увидеться с ней, и я просто...
Bak, gerçekten bilmen gerekiyorsa bugün ziyaret günümdü ama kızımın babası onu görmeme izin vermiyor- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]