Мой единственный шанс traducir turco
139 traducción paralela
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Seninle ancak böyle konuşabilirdim.
Это - мой единственный шанс начать честную жизнь.
Doğru dürüst bir yaşam sürmek benim tek şansım.
И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
Dünyada elime geçen tek şans bu ve oraya çıkıp o parayı alacağım, sürüne sürüne de olsa, şimdi beni yalnız bırakacak mısın?
Сегодня днем после работы... может быть, это мой единственный шанс.
Bugün öğleden sonra olmazsa, başka fırsat bulamayabilirim.
- Мой единственный шанс - найти этих типов.
- Tek seçeneğim o adamları bulmak.
Это мой единственный шанс.
Öyle bir fırsat ki.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
Tabi tuvalete gitmek zorunda olmazsa, bu benim tek şansım.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
Tek şansım, Evelyn ile konuşmak.
Я увижу женщину, отнявшую мой единственный шанс.
Büyük bir şansı kaçıran kadını göreceğim.
Это мой единственный шанс подключиться к нему.
Bu benim onun içine sızmak için son şansım!
Червоточина больше не подверглась бы другой инверсии десятилетиями, так что это был мой единственный шанс.
Solucan deliği daha yıllarca evrilemeyecekti, yani bu tek şansımdı.
Это мой единственный шанс встретиться с Терри Бредшоу.
Bu, Terry Bradshaw ile tek şansım.
Это мой единственный шанс.
Bu benim tek şansım.
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Artık hayatımın yeni bir anlamı vardı. Artık bu bilinç... bana yaşama gücü verecekti.
Мой единственный шанс на счастье – найти истинную любовь.
Sonsuza kadar mutlu yaşamak için tek şansım gerçek aşkımla evlenmek.
Он сказал, что это - мой единственный шанс.
Tek şansımın bu olduğunu söylemişti.
Это мой единственный шанс.
Tek şansım bu.
Я пытаюсь найти кое-кого Кого-то очень важного для меня, и эта Ось – мой единственный шанс.
Birisini bulmaya çalışıyorum benim için çok önemli birisini ve eksen benim tek şansım.
Возможно, это мой единственный шанс завести ребенка, Рэйчел.
Bu benim cocuk sahibi olabilmek icin tek sansım olabilir.
Мой единственный шанс быть как другие ребята.
Diğerleri gibi olmak için tek şansım.
Мой единственный шанс вырваться оттуда - завести шестого ребёнка.
Tek kurtuluşum altıncı bir çocuk sahibi olmak.
Мой единственный шанс поездить с моим героем!
Bu kahramanımla seyahate çıkmak için tek şansımdı.
Я предполагаю, что я должен буду принять это, если это - мой единственный шанс оправдаться.
Kendimi kanıtlamak icin son fırsatımsa, kabul.
Это штука - мой единственный шанс попасть туда.
- O şey benim buradaki tek şansım.
Он знал, что это мой единственный шанс устоять против Привратника.
Haberci'ye karşı tek şansımın bu olduğunu biliyordu. - Haberci.
Ты довольна! Это был мой единственный шанс стать магом Воды.
Su bükücü olabilmek için elime geçen tek fırsatı da kaçırıyorum.
Это, может, был мой единственный шанс
Tek şansım buydu.
Если он проиграет слушание, они упекут его в тюрьму для взрослых. Так что сегодня, в здании суда, мой единственный шанс его вытащить.
Eğer bu duruşmayı kaybederse onu bir yetişkin cezaevine gönderecekler o yüzden bugün, onu mahkemeden almam için son şansım.
Это мой единственный шанс доказать, что я могу стать дизайнером.
Bir tasarımcı olabileceğimi kanıtlamak için tek şansım bu.
Это мой единственный шанс!
Anlamıyor musunuz? Bu benim tek şansım!
Понимаешь, это мой 3-ий год и мой единственный шанс, так как я собираюсь выпустится вовремя.
Biliyorsun bu benim son senem ve katılmak için tek şansım çünkü vaktinde mezun olacağım.
Это был мой единственный шанс.
Bu benim tek şansımdı.
Театр находится над боулингом, так что там слегка шумно, но это может быть мой единственный шанс сыграть Анну Франк.
Tiyatro bovling salonunun üzerinde, bu yüzden biraz gürültülü ama bir daha Anne Frank'i oynama şansını elde edemeyebilirim.
Деньги, которые мы нашли... Это мой единственный шанс.
Bulduğumuz o para benim tek şansım.
Слушай, у тебя есть твоя команда и твой футбол И твоя стереотипная подружка-блондинка. Хор мой единственный шанс.
- Bak senin popüler arkadaşların, futbol ve klişe sarışın kız arkadaşın var ama benim tek şansım Glee.
Если будешь держать меня, а с Эггсом что-то случится, ты уничтожишь мой единственный шанс на настоящую любовь.
Sen başımı beklerken Eggs'e bir şey olursa tek gerçek aşkı yaşama şansımı yok etmiş olursun.
- Возможно, это мой единственный шанс
Belki de elime geçecek tek fırsat budur.
Потому что это мой единственный шанс победить тебя.. до того, как ты уничтожишь мир.
Çünkü bu dünyayı yok etmeden seni yenmemin tek yolu.
Мой единственный шанс?
Tek şansım.
Это мой единственный шанс выбраться отсюда.
Buradan çıkmak için tek fırsatım bu olurdu.
Я боялся это был мой единственный шанс
Bunun tek şansım olduğundan korkuyordum.
Отлично, я наблюдаю как мой единственный шанс на главную роль испаряется.
Tamamen, başrol için sahip olduğum yegane şansın yok oluşuna bakıyorum
Это был мой год, мой единственный шанс... и я думала, что готова к чему угодно.
Bu benim yılımdı, tek atışım... ve her şey için hazır olduğumu düşünüyordum.
И ты мой единственный шанс жить без вранья. Честной жизни.
Sen benim dürüst bir yaşam yaşamam için tek şanssın.
Так или иначе, это мой единственный шанс снова его увидеть.
Her iki şekilde de bu onu tekrar görebilmemin tek yolu.
Как ты разрушил мой единственный шанс поработать на ОДИН?
ODIN'de çalışma fırsatımı mahvetmen mi?
Хольгер - мой единственный шанс.
Holger, burada kalmak için benim tek şansım.
не удалось добраться до твоих родителей, но когда я нашла тебя в подвале, Я знала, что это мой единственный шанс спасти тебя.
Ailene ulaşamadım ama seni kilerde bulduğumda bunun seni kurtarmak için tek şansım olduğunu biliyordum.
Теперь мой план - единственный шанс.
- Bunun tek şans olduğuna inanıyorum.
Донна, когда мой отец заболел и мне пришлось остаться дома, я думал, что упустил единственный шанс.
Donna, babam hastalandığında, ben de evde kalmak zorunda kalınca, son şansımı da kaybettiğimi düşünmüştüm.
Послушай, она мой единственный шанс быть счастливым.
O beni mutlu olmak için tek şansım.