English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы были заняты

Мы были заняты traducir turco

139 traducción paralela
Едва ли, мы были заняты приготовлением вечеринки.
Bütün gün partiyi hazırlamaya uğraştık.
Мы были заняты картографированием сектора.
Sektörü haritalamakla uğraşıyoruz.
Учитывая, что я заперт в МедЛаб'е почти всё время и что обычно я узнаю о происходящем в последнею очередь и что не давно мы были заняты но может быть, кто-нибудь объяснит мне, кто такие эти Тени?
Zamanımın çoğunu klinikte geçirdiğimi düşünürsek ve her şeyi en son benim öğrendiğimi de hesaba katarsak ve sizlerin de son zamanlarda işinin başınızdan aşkın olması sebebiyle biriniz bana lütfen şu Gölgeler'in ne menem bir şey olduğunu anlatabilir mi?
Мы были заняты, да Донна?
Acil bir durum vardı, değilmi, Donna?
Мы были заняты их поиском некоторое время до этого.
Bir süredir yerlerini tespit etmeye çalışıyoruz.
Ну, сегодня мы были заняты.
Bugün meşgüldük.
Мы были заняты.
- Evet. Meşgulduk.
- Господа, это не наши разборки. Мы были заняты борьбой с преступностью.
Beyler, bizim tarzımız bu değil.
Хорошо, что вы присоединились к нам. Мы были заняты.
- Bize katılmanız ne hoş!
Мы были заняты, а ты нас бросил!
Meşguldük ve sen bizi yüz üstü bıraktın.
Мы были заняты.
Anlarsınız ya, meşguldük. Meşgul mü?
В последнее время мы были заняты поимкой прелюбодеев.
Son zamanlarda işimiz gücümüz aldatma, zinayla uğraşmak oldu.
Послушайте, я прошу прощения за сегодняшнее утро, но я уверен, вы понимаете, насколько мы были заняты.
Bu sabah için özür dilerim ama ne kadar meşgul olduğumuzu anlıyorsunuzdur.
Мы были заняты.
Meşguldük.
Мы были заняты, ну не так чтобы очень.
Meşguldük biz, ama işimiz yoktu.
Мы были заняты настоящей полицейской работой.
Ciddi polis işleriyle uğraşıyorduk.
Серьезность того, чему мы противостоим В то время как мы были заняты, выигрывая свои отборочные,
Biz bölüm yarışmasını kazanmakla meşgulken...
Мы были заняты, когда подверглись атаке теплонаводящей ракеты
Önceki gün ateşlediğimiz bir ısıya duyarlı füze tarafından vurulduğumuzda kendi kendimize vakit geçiriyorduk.
Мы были так заняты, прикидываясь сильными.
Güçlü insan olmaya çalışmakla çok meşguldük.
Мы не были слишком заняты когда привлекали средства для Вашей клиники.
Biz kliniğiniz için yardım yaparken meşgul değildik ama.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, sen meşgulken, ikiniz meşgulken yani neredeydiniz bilmiyorum, ama bir yerdeydiniz mutlaka kısa bir süre sen meşgulken genç bayan ve ben kısa bir konuşma yapıyorduk.
Мы все время были очень заняты.
Kimsecikler yoktu.
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
Böyle meşgul olmamızın sebebi belki ölülerin dirilmeye başlamış olmasıdır.
Во имя Божье, что это? ! Вы, ребята, видимо были заняты и мы решили построить крепость.
İşte ben de bu yüzden bunun haklarından feragat ettim.
Если бы мы оба не были так заняты.
Keşke ikimiz de bu kadar meşgul olmasaydık.
Мы были очень заняты, Джи-Кар.
Çok meşguldük, G'Kar.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Kes'ten Revire. Doktor nasıl?
Знаю, мы оба были очень заняты.
İkimizde bayağa meşguldük.
Ну, мы были так... заняты, я думаю, это просто выскочило из головы.
İyi, ben çok.. meşguldüm. Tahminim bu sadece aklımdan geçti.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Ama o zamanlar hepimiz birer hiçtik ve bu da bizim için mükemmeldi çünkü bütün o saygıdeğer, büyük burunlu adamlar her zaman yaptıkları işle, saygıdeğer olmakla o kadar meşguldüler ki geri kalan bizler çılgınca davranabiliyorduk Bu da en iyi yaptığımız şeydi.
Наверное, мы были так заняты своими маленькими жизнями, что... что совсем пропустили обстоятельства.
Kendi önemsiz hayatlarımıza öyle daldık ki koşulları göremedik.
Мы были так заняты тренировками- -
- Sakla beni. - Uçmakla o kadar meşguldük ki..
Знаешь, мы были очень заняты.
Çok meşguldük.
Мы оба были слишком заняты.
İkimiz de çok meşguldük.
Мы всегда были заняты своими делами.
Hepimiz kendi işlerimizle meşguldük.
Несколько месяцев назад все эти секции были заняты дизайнерами и службой техподдержки. А сейчас мы заигрываем с Главой № 11.
Birkaç ay önce bütün bu yerler tasarımcılar ve personelle doluydu.
Мы только, ты знаешь, были слишком заняты занимаясь затруднениями в работе офисных систем которые случились просто как совпадение во время возвращения Спайка назад.
Sadece bilirsin, elimiz kolumuz doluydu. Sistemdeki tıkanıklıkla uğraşıyorduk. Tabi bu, Spike'ın dönüşüyle aynı zamana rastlıyor ve ben bunu yeni anladığıma inanamıyorum.
Ну прости, только мы вообще-то были заняты немного.
Affedersin ama biraz meşguldük.
Том и я, мы были по уши заняты. Так что Бог его знает куда он свалил.
O sırada Tom ve benim elimde... yeterince iş vardı, o yüzden nereye gittiğini Tanrı bilir.
Мы были слишком заняты, спасая себя.
Kendimizi korumak için çok meşguldük.
Жаль мы были очень заняты, перегоняя машины в Чино.
Evet, ne yazık ki Chino'da çalıntı araba teslim etmekle meşguldük.
Мы должны были почувствовать, но порой мы столько заняты врагами, что не помним про друзей.
Fark etmeliydik ama bazen düşmanlarımıza o kadar odaklanıyoruz ki dostlarımızı gözetlemeyi unutuyoruz.
Мы были немного заняты.
Meşguldük.
Ну, мы всегда были заняты... выпивкой.
Şey, meşguldük... içmekle.
Нет, он останавливался у меня, но мы оба были очень заняты.
Hayır, Biz beraber kalıyorduk ama ikimiz de çok meşguldük.
Мы так сильно были заняты, что никогда даже не говорили о тебе, братан.
O kadar meşgulduk ki, senden bahsetmedik bile.
Мы были так заняты, организовывая ассоциацию сыроделов Берлингтона.
Local 72'yi organize etmekle o kadar meşgulüz ki... Burlington'daki şu peynirciler birliği.
Мы бы увидели это на МРТ Нет, если вы были слишком заняты, тем, что не искали это.
- Bakamayacak kadar meşgulseniz görmezsiniz.
Вы были так заняты поисками квартиры, мы вас последние дни и не видели.
Daire bakmakla o kadar meşguldünüz ki, günlerdir neredeyse yüzünüzü görmedik.
Мы, гм... Мы должны были больше говорить. Мы оба были так заняты, мы позволили нашей жизни проходить мимо нас.
İkimiz de çok meşguldük işlerimizin bizi ayırmasına izin verdik.
Он давно тут не появлялся. Мы оба были заняты.
Sanırım ikimiz de meşguldük.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]