Мы ещё не решили traducir turco
77 traducción paralela
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
Sayın yargıç, henüz çözülmemiş bir mesele daha var.
Мы ещё не решили.
Hemen karar veremeyiz.
- Мы ещё не решили.
Henüz bir karar vermedik.
И это проблема, которой мы ещё не решили.
ve çözmemiz gereken bir problemdir bu.
Погоди, мы ещё не решили остаться.
Bekle, tek başına değilsin.
- Мы ещё не решили про честную цену.
- Daha makul bir fiyat bile belirlemedik.
Мы ещё не решили.
Henüz aklımızda bir fikir oluşmadı.
Мы ещё не решили, но, пожалуйста, продолжайте смотреть.
Henüz karar vermedik, ama siz yine de izleyin lütfen.
Мы еще не решили, Ваша Светлость.
Karar vermedik efendim.
- Мы еще не решили. - Это была твоя идея.
- Henüz karar vermedik.
Мы еще не решили, мадам.
Oh, ben ne kadar da ne kadar da deliyim.
Мы еще не решили куда, но, по всей видимости, в Индию
Tahminen Hindistan'a gideceğiz.
Мы еще окончательно не решили, но я надеюсь, надеюсь пробыть здесь несколько недель.
Daha karar vermedik, ama birkaç hafta kalmayı umuyoruz.
Мы говорим про меня. Мы еще ничего не решили. Хорошо.
Manyaklar hepimizi öldürecek.
Мы еще не решили.
Daha karar vermedik.
Никто ещё не огибал полмира, чтобы оказаться на "неделе скорости". Обычно мы присуждаем кубок или медаль, но мы решили, что деньги тебе нужнее, и пустили по кругу шляпу.
Normalde böyle bir şey için bir kupa falan verirdik ama senin durumunu göz önünde bulundurunca biraz para vermenin daha makbule geçeceğini düşündük ve aramızda şapka dolaştırdık.
— Мы ещё ничего не решили.
Ding-dong!
Привет, Дэйл, прости, что не позвонила раньше, ангел, но мы решили остаться в городе ещё на пару дней.
Selam, Dale. Daha önce arayamadığım için üzgünüm, tatlım. Birkaç gün daha şehirde kalmaya karar verdik.
Да, даже немного слишком. Мы вообще-то решили обойти всех гостей пока мы ещё не слишком пьяные, чтобы вас узнать.
Kim olduğunuzu unutacak kadar sarhoş olmadan turu bitirelim dedik.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
İkimizin daha onu muayene etmediğimizi söylediğimde, farketmediğini, çünkü senin ve patronun karar verdiğini söyledi.
Мы еще не решили в какой комнате мы будем с тобой жить.
Hangi odada kalmam gerektiği hakkında henüz bir sonuca varamadık.
Но мы решили не ходить туда, и напились вдвоем вместо этого! И ещё, что ты мыла голову в толчке.
Ya da tuvaletteki suyla saçlarını yıkadığını.
То, что мы оба решили прыгнуть с крыши, еще не значит, что у нас есть что-то общее.
Sadece ikimizde atlamayı düşündüğümüz için bir tür özel bir bağımız olduğu anlamına gelmez.
Мы еще точно ничего не решили.
Hayır, henüz hiç bir şeye karar vermedik.
Я в панике сделал тебе предложение в прошлом году и мы оба решили, что ещё не готовы но после того, как мы пожили вместе, паника отступила и я понял, что готов к браку.
Biliyorum geçen yıl sorduğunda panikledim ve ikimiz de hazır olmadığımızı söylemiştik ama seninle yaşadığım süre boyunca panik geçti ve anladım ki... Hazırım.
Мы еще не решили на самом деле, но это не имеет значения, потому что мы пришли сюда, только чтобы перейти на следующий уровень.
Henüz karar vermedik. Açıkçası pek önemi yok. Çünkü burada, bu işi bir sonraki seviyeye taşımak için bulunuyoruz.
Мы еще не решили, где развеем пепел.
- Durun. Külleri nereye savuracağımızı hala bilmiyoruz.
Мы всё еще не решили, что делать с телом сенатора.
Senatörün cesedini ne yapacağımız sorusu hala duruyor.
Мы еще не решили...
Bunu hala düşünüyoruz ama...
Умственный груз был сброшен нам на голову, так что мы решили, попробовать ещё раз, даже если Пол не хотел говорить ни с кем из нас.
Kıçlarımızın üzerine bilgi birikiminden oluşan bir bomba fırlatılmıştı. Biz de bu sebeple bir kez daha denemeye karar verdik. Her ne kadar Paul hiçbirimizle konuşmayacak olsa da.
Мы еще не решили кто куда пойдет.
Daha plan bile yapmadık.
Послушайте, у нас нет ничего, что бы мы еще не решили.
Bakın, henüz başarılı olamadık, biliyorsunuz?
Так как мы не могли использовать твои воспоминания. Мы решили показать тебе кое-то еще.
Anılarını kullanamadığımıza göre sana bir başkasınınkileri göstermeye karar verdik.
- Мы не решили еще
Henüz karar vermedik.
У Беладонны еще не было мужчины, так что мы решили повременить с соитием до свадьбы.
Belladonna asla bir adamla birlikte olmadı. Bu yüzden düğün sonuna kadar onun masumiyetini korumaya karar verdik.
Мы еще не решили, как будем отмечать.
Nasıl kutlayacağımıza daha karar vermedik.
Здорово, мы решили дело 4-х летней давности даже не зная о том, что оно всё ещё открыто.
Harika, az önce farkında bile olmadığımız dört yıllık bir olayı çözdük.
Ну, погоди, мы с Катей ещё ничего не решили.
Katya ile henüz bir karar vermiş değiliz.
Джордж, в понедельник будет День учителя а мы еще не решили как будем поздравлять учителей.
George öğretmen takdir günü pazartesi ve biz hala okula olan minnettarlığımızı nasıl göstereceğimizin planını kararlaştırmadık.
Мы ещё это не решили окончательно.
Tüm bunlar tamamen başka şeylere bağlı.
Мы еще не решили.
- Henüz karar vermedik.
- Мы еще не решили.
- Henüz bir karar vermedik.
Конечно, тогда мы еще о них не знали, поэтому решили, что до тел добрались аллигаторы.
Elbette o zamanlar onlardan haberimiz yoktu. Biz de timsahların cesetleri dişlediğini farz ettik.
Мы еще не решили.
- Henüz koymadık.
- Но, Аксель, мы еще не решили...
- Bekle Axl, hala alınacak kararlar var -
Мы пока еще не решили.
Ona henüz karar vermedik.
Вообще-то, мы еще не решили, нанимать ли вас.
- Açıkçası, tutmayı düşünüyoruz şu an.
Мы еще не решили этот вопрос.
Daha nasıl olacağını tartışmadık.
Сегодня день выступления, а мы еще не до конца решили, что делать с песней Кэти. Думаю, всем и так понятно, - в чем проблема.
Bir günümüz kaldı ve hala bu Katy şarkısı için güçlü bir planımız yok ve sanırım sorunun ne olduğu apaçık ortada.
Просто рассказывал Джелли Дунату и ребятам историю про моего любимчика Рэя Дженнигса, потому что они сказали мне, что мы еще ничего не решили.
Jelly Doughnut'a ve çocuklara favori Ray Jennings hikayemi anlatıyordum, bana daha karar vermediğimizi söylediler.
Мы же ещё ничего не решили.
Olayları tam çözemedik.