English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы попались

Мы попались traducir turco

76 traducción paralela
Фрейзер, никто лучше меня не знает, что мы попались.
Zor durumda olduğumuzun çok iyi farkındayım, Frazier.
Мы попались, как крысы.
Sıçan gibi kapana kısıldık.
- Мы попались, это уж точно. - Не волнуйся, Кэмерон.
Kesin kıstırıldık.
Мы попались.
Çıkamayız.
Это не они, а мы попались.
Tuzağımızın orada değilmiş, tuzağımızmış.
Я только хотел сказать, что не я совсем не желал, чтобы мы попались из-за женщины.
Bu kadın bizi ele verecek demiştim. Evet.
Нет выхода, мы попались
Çıkış yok, kapana kısıldık.
Если Они здесь из-за груза, мы попались
Eğer ganimet için buradalarsa, enselendik.
Даже если они просто нас найдут, мы попались.
Sonunda bizi bulurlar, enselendik.
Капитан, мы попались
Kaptan, enselendik!
Парень, мы попались.
Dostum. İşimiz bitti.
Мы попались на главной улице США.
Bizi "USA Yolu" boyunca mahkûm gibi götürdüler.
Мы попались.
Mahvolduk.
- О, да, мы попались.
Bize tuzak kuruldu.
мы попались.
Biz gemiye çıkmıştık ve orada bir tuzak vardı... biz de tuzağı çalıştırdık.
Мы попались на крючок.
Laf yerine oturttu.
Нет. Боюсь мы попались на пылающую печеную аляскинскую уловку.
Korkarım alevli tatlı tuzağına düştük.
я был вынужден, иначе бы мы попались.
- Sakin ol. Bak, silahı aldım.
Мы попались на приманку.
Bu oyuna kendimiz girdik.
кажется мы попались.
Lanet olsun, yakalandık.
- О, мы попались.
- Polisi aramış. - Basıldık!
Если ты этого не сделаешь, мы попались.
Sana, Quelling'in iz sürüyor diyorum.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Bu yaratıklar için bir tuzaksa, bizim için de bir tuzak değil mi?
Мы чуть не попались.
Çok yaklaşmıştık.
Мы попались
Tuzağa düştük.
Лучше бы мы попались акуле или в капкан.
Keşke sopamız ya da ağımız olsaydı.
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола... "
Postacı iki kadın vardı bayılınca bıraktık onları. Kullanıp atılmış iki paçavra gibi cansız, elleri dizlerini arasında kambur... Kanlı masadan kayıp düştüler.
Мы пытаемся понять, то ли вас что-то толкнуло на это единственное преступление то ли вы просто на этот раз попались.
Bizim öğrenmek istediğimiz şey... Bu suçu işlemek için bir nedeniniz var mıydı yoksa bu sefer yakalanmanızın bir nedeni mi vardı?
И когда три копа попались бы на доставке наркотиков остальные бы лишились доверия людей, которых мы защищаем.
Ve üç polis uyuşturucu satarken yakalanınca, geri kalanımız koruduğumuz insanların güvenini kaybediyor.
Все, закончили этот разговор... и тогда, может быть, может быть, мы вернемся за теми идиотами, что сами попались.
Şimdi, bu anlaşmayı bitiriyoruz... ve sonra belki, belki bu moronları yakalamak için... geri geleceğiz.
Так хорошо, что вы с Лорин попались нам... иначе мы бы всё ещё торчали на обочине в том ужасном пикапе.
Ne güzel oldu da sizlere rastladık. Yoksa o kamyonetin başında çürüyecektik.
Передо мной как будто разложили весь расклад и я понял, что мы все были его частью и все попались в его ловушку.
Sanki olaylar dizisi önümde duruyordu ve hepimizin bunun bir parçası olduğunu ve bunun içinde hapsolduğumuzu anladım.
Если мы хотим, чтобы они попались на чем-то крупном, это может занять немного времени.
Onları ciddi bir şekilde yakalatmak istiyorsak,... biraz daha fazla zamanımızı alacak.
- Мы попались!
- Yakalandık!
И мы в неё попались.
Biz de içinde kaldık.
Мы оба попались, здесь, сейчас!
Şimdi sen ellerindesin. İkimiz de ellerindeyiz. Tam burada, şu an!
Мы чуть не попались!
Bu çok yakındı!
Мы чуть не попались.
Evet.
Давай просто скажем, что я рад, что мы не попались.
Sadece yakalanmadığımız için mutlu olduğumu söylüyorum.
ОХ! Боже, это сумасшествие. Мы чуть не попались.
Oh- - Tanrım, Bu Çok Delice, Çok Yakındı..
Если бы мы им попались, они бы нас тоже убили.
Onun gibi insanlar, bizi ormandan kovdular.
Мы уже попались однажды.
Daha önce de zamansız hareket ettik.
А что касается комиссии – просто вспомни, что в последний раз мы едва-едва не попались.
MKBK mevzusunda ise hatırlarsan geçen sefer paçayı zor kurtarmıştın.
Черт, мы должны вытащить этих ребят пока они не попались.
Kahretsin, havalanmadan bu adamları vurmamız gerekirdi.
Мы обе натворили много дерьма и обе попались.
İkimiz de yasa dışı bir şeyler yaptık ve yakalandık.
Мы чуть ли не попались в Сан-Франциско.
San Fransisko'da bir yakınımızdan çağrı aldık.
Мы бы попались на их уловки.
O adam bunu öğrenirse başımız derde girebilir.
Если бы вы попались им, то мы бы сейчас с тобой не разговаривали.
Eğer peşinizdekiler Strigoi olsaydı şu anda bu sohbeti yapıyor olmazdık.
Допустим, попались бы мы нацистам в 44-ом, мы что, думаете, выбрались бы живыми?
Diyelim ki Naziler bizi 1944'lerde yakalasaydı, canlı çıkar mıydık sence?
Мы все попались в эту здоровенную ебучую паутину.
Hepimiz çok büyük bir ağa yakalandık.
Если вы это слышите, мистер Андерсон, мы все сделаем всё возможное, чтобы вы им не попались, брат мой.
Şu anda, oralarda bir yerlerde beni dinliyorsanız, Bay Anderson hepimiz, senin paçayı sıyırdığından emin olmak için buradayız, kardeşim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]