Мы предполагали traducir turco
200 traducción paralela
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Eger onu ortadan kaldirirsak... Bayan O'Shaughnessy düsünür ve kendi iyiligi için... bizimle sahin konusunda anlasmaya yanasir diye düsündük.
Мы предполагали поставить несколько переборок и поперечных распорок.
Tahta setlerle duvarlara destek olmayı düşünmüştük.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
Üniversitede hepimiz "Swann'ın sonu hapis" derdik. - Para kutusu meselesi yüzünden sanırım.
Мы предполагали, что, прежде всего, вы - человек чести.
Sizin bir centilmen olduğunuzu sanıyorduk.
Что ж, Пол, твое время настало раньше, чем мы предполагали.
Pekala, Paul, senin zamanın umduğumuzdan erken geldi.
Столб дыма находился точно в том месте, где мы предполагали вулкан.
Tam da izlediğimiz volkanlardan birinin üzerindeydi.
И не настолько поврежден, как мы предполагали.
- Sandığımızdan daha iyi durumda.
Это могло воздействовать на него глубже, чем мы предполагали.
Onu bizim sandığımızdan daha derinden etkilemiş olmalı.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Komutan, görevin beklediğimizden daha başarılı geçmiş gibi görünüyor.
А что мы предполагали?
Ne olacağını düşünmüştük? Hayır!
Инцидент на Z'Ha'Dum заставил нас искать поддержку на стороне, раньше, чем мы предполагали.
Z'ha'dum'daki olay bizi tahminimizden önce dışarıdan destek almaya zorladı.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
Görünen o ki son işgalde Klingonlar, Kardasya'da sandığımızdan çok daha fazla hasara yol açtılar.
То, что мы предполагали.
Düşündüğümüzü.
Мы предполагали их появление. Наверное, это они и были.
Bir araştırma aracı bekliyorduk, büyük ihtimalle oydu.
Мы предполагали, что вы так отреагируете, и приготовили встречное предложение.
Böyle tepki vereceğinizi düşündük ve ikinci bir teklif hazırladık. Başka teklif yok.
К тому же, армия Федерации куда больше, чем мы предполагали... и куда сильнее.
Federasyon ordusu beklediğimizden daha büyük ve daha güçlü.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Gerçek biradan daha çok işe yaradı. Sarhoş olduklarını sanıyorlar!
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы предполагали.
Sokar'ın filosu bizim sandığımızdan 10 kat daha büyük.
Не там, где мы предполагали.
Düşündüğüm yerde değil.
Это на 20 % больше, чем мы предполагали.
Bu tahminlerimizin yüzde 20 fazlası.
Могу предположить, что Мантикора, или ее предшественник, существует дольше, чем мы предполагали.
- Anladığım şey, Manticore, ya da Manticore'un bazı ataları çoktandır sahnedeymiş.
Он научился даже быстрее, чем мы предполагали.
Düşündüğümüzden daha çabuk öğreniyor.
- " ак мы предполагали.
- Biz de öyle düşünmüştük.
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Şu an insanoğlunun düşündüğümüzden çok daha önce evrimleştiğinin kanıtına bakıyor olabiliriz.
Мы предполагали взять эти Б-29ые...
Bu B-29'ları alıp...
И это бы объяснило почему они не столь развиты, как мы предполагали.
Ve bu onların neden beklediğimiz kadar gelişmiş olmadıklarını da açıklar.
Мы предполагали, что они развились в Рейфов когда начали заимствовать характеристики людей, которыми питались.
Beslendikleri insanların karakteristiklerini almaya başladıklarında Wraithlere evrimleştiklerini tahmin etmiştik.
Отправка войск в Америку стоит больше, чем мы предполагали.
Amerika'ya asker göndermek bize çok pahalıya patladı.
В этом нет нужды. Знакомство с Розалин оказалось намного зажигательней, чем мы предполагали.
Rosaleen'in tanıştırılması hepimizin umduğundan çok daha ateşli oldu.
Повреждения могли оказаться намного тяжелей, чем мы предполагали.
Hasar sandığımızdan da büyük olabilir.
Теперь у нас новая терминология, в Солнечной системе больше объектов, чем мы предполагали.
Bu yeni terimi kullanıyoruz Çünkü dış güneş sisteminde eskiden düşündüğümüzden çok daha fazla cisim bulunmakta.
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
Önemli değil. Zaten erken gelmenizi beklemiyorduk.
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
Olaylar zincirini içine sürüklendiğimiz zaman kırmamız gerekir ve buradan ayrılmak tam da yapmamamız gereken şey olabilir.
Мы, возможно, никогда не предполагали...
Bunu asla düşünemeyecektik..
Ну, это то, что мы и предполагали?
Düşündüğümüz gibi mi?
Мистер Дуглас. Возможно, мы сможем развлечь вас так,... как вы и не предполагали. Завтра у нас будет суд.
Bay Douglas belki de sizi beklediğinizden çok daha fazla eğlendirebiliriz.
Мы не предполагали что сможем иметь детей.
Gebe kalabileceğini düşünemiyorduk bile.
Но, как мы и предполагали, компьютеры вышли из строя.
Bilgisayarlar kavrulmuş.
Просто мы не предполагали, что он такой чувствительный.
Düşündüğümüzden daha hassas olabilir.
Как мы и предполагали.
Bunu yapacaklarını biliyorduk.
Мы предполагали, что это было связано с обеспечением правопорядка.
Denetim görevlisi olduğunu düşünmüştük.
Мы закончили обедать раньше, чем предполагали.
Öğle yemeği tahmin ettiğimden daha erken bitti.
Как мы и предполагали, девочка на этом корабле.
O geminin içerisinde olmalı.
Когда мы впервые представляли Джейкоба и человека в чёрном, мы предполагали, может быть они бог и дьявол, может быть они добро и зло.
Sayid.
Ну, мы всегда предполагали, что джамперы могли бы использоваться как подводные лодки.
Daima Jumperların dalabilecekleri teorisini düşünmüştük.
Другие восемь камней мы нашли там, где и предполагали.
Diğer sekiz taş neredeyse olması gerektiği yerdeydiler.
Шеф, кровь на капоте машины Терезы, как мы и предполагали, собачья, и волосы, застрявшие в крыле, принадлежат бедняге Ральфи.
Affedersiniz. Bu taraftan. Yangın devam ediyor ve Croelick hala serbest.
Мы не предполагали, что столкнёмся с вооружённой армией упырей...
Silahlı bir grup ghoul'un saldırmasını hiç beklemiyorduk.
Нет, мы все предполагали, мама.
Hayır, bunu biz yaptık, anne.
Ага. Серьезно, мы и не предполагали, что ты так повзрослеешь что возьмешься нести сама все бремя материнства.
Cidden, tek başına tüm o annelik yükünü taşıyabilecek kadar olgunlaşmış olduğunu farketmemişiz.
Всё именно так, как мы и предполагали.
Tam da düşündüğümüz gibi.
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто думали 18
мы просто разговаривали 79
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто думали 18
мы просто разговаривали 79