English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы пришли с миром

Мы пришли с миром traducir turco

70 traducción paralela
Мы пришли с миром.
Barışçı amaçlarla geldik.
Мы пришли с миром.
Barış yanlısıyız.
Мы пришли с миром.
Biz barış için geldik.
Раз уж вы знаете, кто мы, вы должны знать и то, что мы пришли с миром.
Kim olduğumuzu bildiğinize göre, barış yanlısı olduğumuzu da biliyorsunuzdur.
Мы пришли с миром.
Biz dostuz.
- Мы пришли с миром.
- Barışçıl bir görevle geldik.
Мы пришли с миром,... и надеемся с ним и уйти.
Barış için geldik, ve tek parça halinde... gitmek istiyoruz.
Мы пришли с миром. Я - Фрай с планеты Земля.
Ben Fry, Dünya gezegeninden.
- Я сказал, что мы пришли с миром. Я не думаю, что он мне поверил.
- Buraya barış için geldiğimizi.
Это означает "Рады встретить друзей". Он говорит, что мы пришли с миром.
Anlamı "arkadaşlar hoş geldi" Barış içinde geldiğimizi söylüyor.
Эй, все в порядке, народ, мы пришли с миром.
Sakin olun millet. Barış için buradayız.
Мы пришли с миром.
Barış için geliyoruz.
"Мииш. " Скажи ему, что мы пришли с миром. "
"Pardon Meesh adama, dost olmak için geldiğimizi söylesene."
Я хотел лично уверить вас, что мы пришли с миром, и кроме дружбы нам больше ничего не надо.
Barış için geldiğimize sizi şahsen temin ederim, dostluktan başka bir şey istemiyoruz.
Мы пришли с миром... пока что.
Barış için geldik şimdilik.
мы пришли с миром.
Barış için geldik.
Мы пришли с миром.
Barış için geldik.
Мы пришли с миром
Buraya barış yapmaya geldik
Мы пришли с миром.
Önemli olan barış.
Мы пришли с миром!
Buraya barış yapmak için gelmiştik!
Мы пришли с миром.
Amacımız savaşmak değil.
Мы пришли с миром.
Barışmaya geldik.
Мы пришли с миром и по делу.
Beyaz bayrak sallıyoruz, bir sorunumuz var.
Мы пришли с миром, чтобы извиниться.
Kavga etmeye değil özür dilemeye geldik.
Базз Лайтер. Мы пришли с миром...
Buzz Işık Yılı, sizleri...
Мы пришли с миром!
Sakin ol!
Мы пришли с миром!
Barış getirdik.
- Мы пришли с миром!
- Biz dostuz!
Мы пришли с миром от всех людей Земли.
Hayır. Hayır. Ne garip bir istek bu böyle.
Мы пришли с миром.
Dost olarak geldik.
Значит, когда вотаны говорили "мы пришли с миром"...
Yani Votanlar "Huzur için geliyoruz" derken...
Мы пришли с миром.
Barış içinde geldik.
Мы пришли с миром, серьезно.
Huzur için geldik.
Мы пришли с миром.
Barışçıl insanlarız biz.
Но мы пришли с миром.
Ama biz barış için geldik.
Я тебе уже говорил, мы пришли с миром!
Söylediğimi sanıyorum, barış için geldik!
- Мы пришли с миром!
- Barışmak için geldik!
Мы пришли с миром.
Seni ürkütmek için gelmedik.
"Мы пришли с миром"
- Barış için geldik.
Мы пришли с миром.
Dostça geldik buraya.
Мы пришли с миром!
Dostça geldik buraya!
Чему мы очень рады, ведь мы сами пришли с миром.
Buna müteşekkiriz, biz de barışçı insanlarız.
Мы пришли с миром.
Barış görevindeyiz.
"ДЕНЬ, КОГДА НА ЗЕМЛЕ БЫЛО ВСЁ СПОКОЙНО" Мы пришли к вам с миром и доброй волей.
Biz barış içinde ve iyi niyetle geldik.
- Мы пришли с миром.
- Biz dostuz.
Мы пришли с миром и принесли дары.
Sizlere harika hediyeler getireceğiz!
Мы пришли к вам с миром.
Barış içinde geliyoruz.
Мы пришли сюда с миром.
Buraya barış içinde geldik.
Мы пришли... с миром.
Biz, barış için geldik.
Знаете что, мы пришли сюда с миром.
Biz buraya güvenerek geldik.
Добрая, прекрасная леди, мы пришли к вам с миром.
İyi ve güzel hanım. Barış içinde geliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]