На котором traducir turco
1,944 traducción paralela
На котором ты перечисляешь 240 различных видов табачного пепла.
240 farklı sigara külünün sıralandığı bir site...
К твоему сведению, Саид Хан, бедный, оклеветанный брат из Лутона, загрузил структурные схемы самолёта, на котором был убит Чарльз.
Bilgin olsun, Syed Khan'ın Luton'daki zavallı, iftiraya uğramış kuzeni Charles'ın öldüğü uçağın yapısal çizimlerini indirmiş.
Радиолокационная связь была прервана с самолетом, на котором премьер-министр возвращался из Соединенных Штатов.
Amerika'dan dönen başbakanımızı taşıyan uçakla bütün radar ve telsiz kontağımızı kaybettik.
Он загрузил структурные схемы самолета на котором был убит Чарльз
Charles'ın öldüğü uçağın yapısal çizimlerini indirmiş.
Судя по всему, компания перевозила образец нового топлива для беспилотников на самолете, на котором летел премьер-министр - то самое топливо, которое как мы теперь знаем стало причиной разрушительности, хоть и не первопричиной, взрыва в Скарроу, убившего 19 человек и ранившего 94.
Öyle görünüyor ki şirket yeni insansız hava uçağına ait yakıttan bir örneği başbakanın olduğu uçakta taşıyormuş aynı yakıt bildiğimiz kadarıyla 19 kişinin öldüğü ve 94 kişinin yaralandığı Scarrow'daki patlamada. patlamanın başlamasına değil ama çoğalmasına sebep oldu.
Я приперлась сюда, а здесь даже красной кнопки нет? И стула, на котором я могу крутиться?
Buraya geldim, ne kırmızı bir düğme var, ne de beni döndüren bir sandalye.
Слушайте, это видео, на котором я со своим лучшим другом, очень много для меня значит. Кому вы его продали?
Bakın, o videoda şu an benim için çok önemli olan en iyi arkadaşım tarafından, hayvanlar gibi becerilme görüntülerim var.
- Джанкарло. Какой-то говнюк, на котором Шмидт был помешан.
Schmidt'in takıntısı haline gelen ürpertici birisi.
Я к тому, что как они могут доверять тебе после того как ты рубишь сук на котором сидишь
Seni besleyen eli öyle ısırdıktan sonra sana nasıl güvenebilirler ki?
Он приехал на седане последней модели припаркованной за углом, на котором он и скрылся.
- Köşeyi dönünce son model bir sedan park etmiş. İçine binmiş ve gitmiş.
Есть видео на котором брошенная машина преступника.
Kaçış arabasının resmini bulduk.
Они виновны в ипотечном кризисе, на котором теперь зарабатывают.
Yüksek faizli krediyi yarattılar ve şimdi bunun kaymağını yiyorlar.
Твой дедушка заболел, не говоря никому, умирая, оставил камень, на котором карта, и которая скорей всего, никуда не ведет.
Deden hastalandı ve kimseye söylemedi ve öldüğü zaman sana üzerinde gizli harita olan bir taş bıraktı. Anlaşılan bunun bize bir faydası yok.
Там есть диванчик, на котором он спит, а под диванчиком хранит все свои игрушки.
Onun uyuduğu bir yatak var ve altında da hep onun oyuncakları.
И 100 000 долларов - та же сумма, которую он требовал как последний выкуп, на котором он и попался.
Yakalandığı işte istediği fidye de 100.000 dolarmış.
Только видео, на котором видно, как Джулиет пристает к учителю.
Juliet hanımın öğretmenine sarkıntılık ettiği video hariç tabii.
Мы оценили ее листок с ответами, на котором она рисовала.
Eğlencesine karaladığı cevap kağıdını değerlendirdik.
У нас есть фото, на котором Вы с ней.
İkinizin bir resmi var bende.
Что сегодня вечером она пойдёт на холм, на котором, как поговаривают, обитают самые красивые светлячки на земле.
Bu gece tepeye onları izlemeye gideceğini söyledi. Tüm diyardaki en güzel manzaranın orada olduğunu duymuş.
на котором ты стоишь Филлипп.
Üzerinde durduğun buz kalıbı çatırdıyor, Phillip.
У меня есть видео, на котором твой убитый пособник, Фрэнк Стивенс, сбрасывает светскую львицу с крыши здания.
Benim elimde öldürülmüş uşağın Frank Stevens'in bahsi geçen kişiyi bir binadan aşağı atarkenki görüntüsü var.
У нас видео, на котором вы выходите из гримерки Франциско как раз в предполагаемое время убийства.
Tam ölüm saatinde Francisco'nun odasından çıkarken çekilmiş görüntülerin var.
По описанию совпадает с тем, на котором Грег работал в курьерской службе.
Greg'in çalıştığı kurye servisinden aldığımız tarife birebir uyuyor.
Это язык, на котором говорил мой дед после пары бокалов пива.
Büyükbabamın birkaç bira devirdikten sonra konuştuklarına benziyor.
Вот условие, на котором он предлагает вам сдаться.
Sizlere teslim olma koşulları sunuyor.
Ей нравится тот ее серебряный, на котором гравировка "аллергия на пенициллин".
"Penisilin'e alerjisi vardır." yazan bilekliğini hiç çıkarmıyor.
В основном учебные материалы... задания и конспекты... но ещё есть зашифрованный файл, на котором у Майлза стоит убойный 12-битный пароль.
Genelde okul şeyleri buldum... ödevler ve belgeler, ama aynı zamanda Miles'ın 128 bit ile şifrelediği bir dosya buldum.
Не говоря уж о так называемом "Фестивале терпимости", на котором вампиры напали на людей, перед СМИ, с нашим официальным представителем.
Vampirlerin, bizim sözcümüzün de bulunduğu bir yerde, tüm basının önünde insanlara saldırdığı sözde "Hoşgörü Festivali" nizden bahsetmiyorum bile.
Ну, я рад, что мы можем начать с языка, на котором я говорю.
Harika. Yani, gerçekten konuşabildiğim bir dille başlayacağımıza... ee... sevindim.
- А знаешь что, Эммет, нам бы пригодился новый семейный портрет, у нас ведь нет такого, на котором были бы Дафни и Реджина.
Emmett, yeni bir aile resmi kullanabiliriz. Çünkü Daphne ve Regina olmadan bir aile sayılmayız.
Как можно опоздать на мероприятие, о котором ты даже не знала? Опоздала?
Geciktin mi?
Я знаю, что есть некий подземный бункер, в котором, в случае атаки на Вашингтон, могут укрыться президент, вице-президент и Помощник президента по вопросам национальной безопасности.
Washington'a yönelik bir saldırı halinde Başkan, Başkan Yardımcısı ve Ulusal Güvenlik Danışmanı'nın gideceği bir yer alt sığınağı olduğunu biliyorum. 11 Eylül'den sonra bir kaç sığınak inşa ettiler.
Если на вашем телефоне отключена функция ДжиПиЭс, мы попытаемся засечь треугольник, в котором вы находитесь.
Eğer cep telefonunuzun GPS'i çalışıyorsa baz istasyonlarından yararlanarak bulunduğunuz bölgeyi tespit edebiliriz.
Им нужно микрофинансирование на некоммерческой основе, такое, о котором я говорю.
Ve benim bahsettiğim gibi kâr amacı gütmeyen küçük çaplı finansal organizasyonlara çok ihtiyaç var.
Похоже на код, о котором Кэролайн рассказывала тебе.
Daha çok Caroline dersini vermiş gibi geldi.
У меня был только один сон, в котором мы с Тони Данзой пошли на подледную рыбалку, ясно?
Tony Danza'yla buzda balık avlamaya gittiğimizi sadece bir kere rüyamda gördüm, tamam mı?
У меня на повестке гораздо, гораздо более важные дела, чем судьба дешевого газетного киоска, в котором ты покупаешь утренний кофе.
Şu an, sabah kahvelerini aldığın o tuhaf gazete bayiinin geleceği için endişelenmekten çok daha önemli şeyler var.
Только тот, в котором вы находитесь, больше ничего нет на нее.
Sadece o. O bile onun ismine kayıtlı değil.
Денежные средства тратятся на погашение долга за дом, в котором мы даже больше не живём
Evimizin borcunu ödemek için üniversite fonunu kullanmak zorundayız artık o evde yaşamak istemiyoruz.
Да ладно вам, если бы Эд был рестораном, он был бы заведением, в котором продают еду на вынос, два обеда по цене одного.
Hadi ama, Ed bir restaurant olacaksa, iki ye bir öde kampanyalısından olurdu.
на острове, о котором никто знать не знает.
Sayfasını bul...
В начале недели она позвонила мне в офис, сказала, что она наткнулась на гораздо более взрывную историю - скандал, в котором замешан весьма известный и влиятельный житель Нью-Йорка.
- Bu haftanın başında, ofisimi aradı ve çok daha büyük bir hikaye peşinde olduğunu söyledi. ... çok tanınmış ve güçlü bir New York'lu ile ilgili bir skandal olduğunu söyledi.
Мачо-хам, в котором проснулся разум благодаря трем алкашам, выбившим из него всю дурь на выходе из спортивного бара в Милуоки.
Milwaukee'deki bir spor barında. üç sarhoşun canına okuması sayesinde aydınlanan bir maço.
На сайте у нас был форум, где люди могли размещать сообщения, а там сообщение, в котором говорится :
Sitede üyelerin mesajlaşabileceği bir forum bulunuyordu. Ve mesajın birinde diyordu ki :
Но учитывая состояние, в котором находится этот парень, и если буду продолжать работу Сида и должен буду ответить на этот вопрос, я бы тоже взял себе выходной.
Ama çocuğun durumuna bakarak değerlendirme yapabilirim. Eğer Sid'in işini yapmaya devam edip soruları cevaplayacaksam muhtemel izin alacağım.
И я хочу знать, жил ли он в Райнбеке на тот момент, о котором он говорит.
Bahsettiği sırada Rhinebeck'de yaşayıp yaşamadığını öğrenmek istiyorum.
Ты отвечаешь на звонки, принёс мне кофе, о котором я просила.
Telefonlara cevap veriyor, istediğim zaman bana kahve getiriyorsun.
Когда еда или вода на исходе, некоторые из этих видов впадают в особое состояние, в котором могут находиться целые месяцы, а иногда и годы.
Yemek azaldığında veya kıtlık olduğunda bazı türler çekilip koza durumuna geçerler. Aylarca, bazen yıllarca bu durumda kalırlar.
Говоря о котором, не против сказать мне, почему пришёл на свою же встречу на три часа раньше?
Bundan bahsetmişken, bana kendi ayarladığın buluşmaya neden 3 saat erken geldiğini söyler misin?
Отец Дрю выступал там на гастролях, и всё, что мне запомнилось про Дэвис - это мексиканский ресторан, в котором мы каждый день ели.
Drew'un babasının konser işi vardı ve hakkında tüm düşündüğüm Davis'teki Meksika restoranı, her gün yemek yediğimiz.
Вы можете сдаться, проклиная Господа за несправедливость, или же пойти со мной найти другое место, в котором сможем построить то общество которое надеялись найти здесь.
Ya her şeyi bırakıp gidebilirsiniz Çünkü Tanrı bize adaletsiz davranıyor ya da benimle gelirsiniz burada bulmayı umduğumuz topluluğu kurabileceğimiz yaşayacak başka bir yer buluruz.
на котором написано 40
которому 127
которому можно доверять 55
которому нечего терять 17
которому я могу доверять 53
которому я доверяю 21
которому нужна помощь 22
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
которому 127
которому можно доверять 55
которому нечего терять 17
которому я могу доверять 53
которому я доверяю 21
которому нужна помощь 22
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на кого можно положиться 20
на которой я женился 19
на которой 42
на ком 79
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на кого можно положиться 20
на которой я женился 19
на которой 42
на ком 79