English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Надо было

Надо было traducir turco

8,947 traducción paralela
Не надо было тебе приезжать.
- Buraya gelmene gerek yoktu.
Надо было играть в кулачки.
Yumruk atmaca oynamalıydık.
Может, надо было сделать УЗИ?
Belki ultrasonla bakmayı tamamlamalıydın.
Надо было остаться с ним.
- Onunla kalmalıydık.
Да, мне надо было от этого избавиться.
Evet, onu atmalıydım.
Не надо было делать это, Игги. Возьми это.
Bunu yapmayacaktın Iggy.
Мне надо было быть прямо у него за спиной.
Arkasını kollamam gerekirdi.
Но нам сначала надо было доказать, что ты жив.
Ama önce yaşadığını ispatlamamızı istedi.
Надо было шпионами рулить.
Kaçan casuslar vardi.
Этот тонер надо было поменять вчера.
O tonerin dün değişmesi gerekiyordu.
Мне надо было сделать это чуть раньше, Это более обходительно, но... пропустите нас?
Bunu daha önce yapmalıydım, bu daha tatlı dilli ama bizi içeri al?
Надо было и тебя убить.
Seni de öldürmem gerekirmiş.
Ему надо было парочку писем зашифровать.
Wila yazısını uyarlanması gereken mektupları vardı.
Видите, всё, что надо было сделать - выбрать место на картине, закопать там сокровища, и отметить место на холсте.
Tek yapmaları gereken tabloda bir yer seçip hazineyi oraya gömmek ve tabloda işaretlemekti.
Нам надо было выяснить, что у него есть, чтобы это исправить.
Neyin peşinde olduğunu öğrenip tedbir almamız gerekiyordu.
Мне надо было спросить, увидеть реакцию.
- Sadece sorup, tepkini görmek istedim.
Зачем надо было мне угрожать?
Evet, bana niye göz dağı verdin ki?
Надо было оставить меня там.
- Beni öylece bırakmalıydınız.
Не надо было мне уезжать из участка.
Babam sinirden kuduracak.
Надо было что-то сказать. Они меня пытали.
Onlara birşey vermek zorundaydım.
Не надо было меня так лупить.
Bana o kadar hızlı vurmak zorunda değildin.
Кто бы это ни был, ему надо было разогнаться до 13-14 км / час, чтобы совершить такой прыжок. Плюс надо было правильно приземлиться, не разбив морду.
Kim yaptıysa, o atlayışı yapmak için saatte 60-70 mile çıkması daha sonra da yüzünü dağıtmadan inmesi gerekiyor.
Да, но Хотч, тебе надо было видеть того парня.
Evet ama Hotch, adamı görmeliydin.
Надо было построить чёртову стену.
Sınıra duvar örmeliyiz anasını satayım.
Блин, надо было передать ей горячий привет от Косби.
Of, çocuğu koymalıydım ya.
Надо было догадаться, что мы обречены.
Kaderimize terk edileceğimizi bilmeliydim.
- длинными зимними ночами. - Думаешь, надо было сперва маме сказать?
Sence de önce anneme söylemem gerekmez mi?
Да, надо было остаться в Мексике.
Dinlemeliydim...
Надо было и тебя убить.
Seni de öldürmeliymişim. - Burası mı?
И затем мне надо было просто придумать, как заставить его проглотить яд.
Sonra zehri nasıl yutmasını sağlayacağımı bulmam gerekiyordu.
Не надо было нам выбегать на дорогу.
Beni asla sokağa kadar izlemesine izin vermemeliydim.
Не надо было ей звонить.
Seni aramamalıydı.
- ты мне нужна была здесь. - Мне надо было уехать!
- Gitmem gerekiyordu!
Знаю, но надо было убедиться, что я в правильном месте.
Biliyorum, sadece doğru yerde miyim diye emin olmak istedim.
Надо было позвонить мне.
- Beni araman gerekirdi.
Надо было давно уйти от него, я знаю.
Uzun zaman önce onu terk etmeliydim biliyorum.
— Его вообще не надо было впутывать. Но Фрэнк заставил его прийти.
Fakat Frank onu gelmesi için zorladı.
Ей надо было оплодотворить их.
Döllenmeleri gerekiyordu.
Не стоит меня наказывать за то, что надо было сделать давным-давно.
Çok uzun zaman önce yapmam gereken bir şeyi yaptım diye cezalandırılmayı kabul etmiyorum.
Черт побери, надо было взять бинокль.
Kahretmesin, keşke dürbün getirseydik.
Тебе надо было помочь?
Yardıma mı ihtiyacın vardı?
Всё, что ему надо было сделать – проиграть.
Oğlunun tek yapması gereken şey kaybetmekti.
Надо было. Я думала, что ты и я...
Artık ikimizin- -
Не надо было трахаться с её отцом.
Lütfen, lütfen bana saldırma.
Тебе только надо было держаться подальше от него.
Keşke ondan uzak dursaydın.
Мне просто надо, чтоб что-то было в моем жизненном стиле.
Yaşam şeklime uygun bir şeyler yapmam lazım.
Надо ж было сглазить.
Sanki bunu söylemek zorundaydım.
Я же сказала тебе, у меня что-то с животом было весь день. Мне надо идти.
Gitmem lazım.
Нам надо было вскрыть ей череп.
Kafatasını açmalıyız.
Можно немного подождать, чтобы все было как надо, да?
Bunu doğru düzgün yapmak için biraz daha zaman gerekmez mi?
А тебе не кажется, что надо было мне об этом сообщить?
Peki bana söylemeyi düşünüyor muydun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]