Нам следует поговорить traducir turco
61 traducción paralela
Ты не думаешь, что нам следует поговорить?
Bu konu hakkında konuşmamız gerekmiyor mu?
Думаю, нам следует поговорить, капитан. Прошу.
Sanırım sizinle biraz konuşsak iyi olur, Komutan.
ѕолага € что нам следует поговорить, как мужчина с мужчиной.
Erkek erkeğe konuşuruz diye.
Возможно, нам следует поговорить в моем кабинете.
Belki de hazırlık odamda bana eşlik etmelisiniz.
Возможно, нам следует поговорить с кем-то еще.
Belki de başkalarıyla konuşmamız gerekiyor.
При всем уважении, посол, возможно, это нам следует поговорить с кем-то еще.
Kusura bakmayın Büyükelçi belki de bizim başkalarıyla konuşmamız gerekir.
Нам следует поговорить.
Konuşsak iyi olur.
Просто я думаю, нам следует поговорить об этом.
Sadece biraz konuşmalıyız diye düşünüyordum. Pekala.
Знаете что? Нам следует поговорить о чем-то другом.
Bilirsiniz, başka şeylerden bahsetmeliyiz.
Тогда о чем нам следует поговорить?
O zaman ne konuşmalıyız?
¬ озможно, сначала нам следует поговорить у мен € в кабинете.
İçeri girmeden önce, isterseniz ofisimde konuşalım.
Думаю, нам следует поговорить о том, почему ты до сих пор не можешь признаться родителям.
Bence oturup hâlâ ailene niçin söyleyemediğini konuşmalıyız.
Я подумала, нам следует поговорить после того, что произошло утром.
Sabah olanlardan sonra konuşuruz diye düşünmüştüm.
Думаю нам следует поговорить.
Konuşmamız gerek diye düşünüyorum.
Нам следует поговорить.
Toplantı yapmalıyız.
Нам следует поговорить о ней.
- Bununla ilgili onunla konuşmalıyız.
Наверное, нам следует поговорить.
Konuşsak iyi olacak.
Нам следует поговорить с ним.
Onunla konuşmalıyız.
Есть кто-нибудь, с кем нам следует поговорить?
Konuşabileceğimiz birisi var mı?
Да, вообще-то, говорили так же, как и с некоторыми ребятами из команды, которые сказали, что нам следует поговорить с тобой, Мейсон, потому что ты его лучший друг.
Evet, onunla ve takımdaki bazı çocuklarla da ve hepsi bize seninle konuşmamızı söyledi Mason, çünkü en iyi arkadaşı sensin.
Я просто думаю, что перед тем, как строить планы, нам следует поговорить.
Plan yapmadan önce konuşmamız gerek bence.
Может нам следует поговорить позже.
Belki sonra konuşmalıyız.
Тогда нам следует поговорить о том, что происходит с Оливией Поуп.
Öyleyse Olivia Pope'un olayı hakkında konuşmalıyız.
Возможно, нам следует поговорить.
Belki konuşmalıyız.
Знаешь что? Может быть, нам следует поговорить наедине.
Belki de özel olarak konuşsak daha iyi olur.
Нам следует поговорить.
Bir ara konuşmalıyız.
Да, я думаю нам следует поговорить об этом.
Evet, bence bu konuyu konuşalım.
Питер... нам следует поговорить.
Peter, konuşmamız gerek.
Может нам следует поговорить с Джейсоном. Нет.
- Belki de Jason'la konuşmalıyız.
- Может, нам следует поговорить с ним.
- Belki de onunla konuşmalıyız.
Я думаю нам следует поговорить.
Konuşabileceğimiz düşündüm.
Есть ли кто-нибудь, с кем нам следует поговорить?
Görüşmemiz gereken herhengi biri var mı?
Так что, мне кажется, нам следует поговорить с ней, после того как мы его успокоим.
Belki de hepimiz sakinleştikten sonra onunla konuşmamız gerekir. Bilmiyorum.
Нам следует поговорить об этом прежде, чем алкоголь начнет говорить за нас.
İnsanlar bizim hakkımızda konuşmaya başlamadan önce,.... bu konuşmayı yapmalıyız.
Думаю, нам следует поговорить.
Konuşmamız gerek.
Карма, думаю, нам следует поговорить.
Karma, bence konuşmalıyız.
Ну, нам, наверное, следует встретиться здесь через несколько часов и поговорить об одной работе немного больше?
Birkaç saat sonra burada buluşup biraz daha iş konuşmamız gerekmiyor mu sizce?
Может нам следует присесть и нормально поговорить какое-то время.
Bir ara oturup adam akıllı konuşalım.
Думаю, нам троим следует сердечно поговорить.
Sanırım üçümüz kalp kalbe vermeliyiz.
Я подумала, что нам пора поговорить. Эдриан считает, что нам следует снова сойтись.
Her gün zen merkezine gittik, ama...
Нам надо поговорить о наших компаниях и о том, как нам следует себя вести.
Şirketlerimiz ve nasıl davranmamız gerektiği konusunda konuşmalıyız.
Нам, вероятно, следует поговорить.
- Konuşmalıyız.
Нам следует поговорить об этом.
Bu konuyu konuşabilmeliyiz.
Так нельзя, нам надо поговорить. Ему следует образумиться.
Bilsin ki aklını başına alsın.
Вам следует поговорить с кем-то кто бы хотел причинить нам боль.
Bize zarar vermek isteyen biriyle konuşmalısınız.
Я думаю, нам следует поговорить.
Konuşmalıyız.
Да, но теперь-то ты не одна, и если ребенок - это то, чего ты до сих пор желаешь, а тебе уже за 40, тогда... нам следует.... нам следует.... следует... серьезно поговорить, и прямо сейчас.
Evet, ama artık yalnız değilsin ve çocuk hala istediğin bir şeyse, ve sen 40'larındasın, yani... yapmalı... yapmalıyız... şimdi ciddi bir konuşma yapmalıyız.
Нам следует с ним поговорить.
Onunla konuşmalıyız.
Может, нам следует снова поговорить с горничной и показать ей эти фотографии.
Belki de hizmetçiyle tekrar konuşmalı ve ona bu fotoğrafları göstermeliyiz.
Слушай, нам, наверное, следует поговорить наедине, разобраться с этим делом.
Bak, özel bir yerde konuşmalıyız,... işleri yoluna koymak için.
Можно найти, как скоротать время... поесть, поговорить... в основном следить, чем нам и следует заняться.
Zaman geçirmenin bir yolunu buluyorsun. Yemek yiyerek, konuşarak, çoğunlukla da etrafı izleyerek. Şu anda yapmamız gereken de bu.
нам следует 39
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83