Нам с тобой traducir turco
1,050 traducción paralela
Нам с тобой назначено свидание... в конце мира.
Dünyanın dibinde buluşacaktık hatırlarsan.
Почему бы нам с тобой не поработать вместе?
Neden birlikte çalışmıyoruz?
Тимоти, может быть, нам с тобой лучше спустится вниз, чтобы никому не мешать.
Bizde çıkamıyorduk. Timothy, belki aşağı insek iyi olur. Kimseyi engellememiş oluruz.
Получается, что нам с тобой приходится принимать плохое решение.
Bu kötü bir karar gibi dostum.
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала
Diyelim ki sen ve ben ilişkimize bir şans daha verdik.
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена?
Niçin eski günlerdeki gibi, her şeyi unutup, gidip bir oda bulmuyoruz?
Ну, а нам с тобой не приятно.
Eh, biz senin yanında rahat hissetmiyoruz.
Если он будет руководить клубом, то нам с тобой ничего не достанется.
Malak gibi orada yatıyor.
Позволь и нам с тобой пойти.
- Efendim birkaçımızın gelmesine izin verin.
Как насчет того, чтобы нам с тобой устроить свою собственную маленькую репетицию, дорогуша?
Benimle baş başa prova yapmaya ne dersin, tatlım?
Нам с тобой надо кое о чём поговорить.
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
Нам с тобой надо поговорить.
Hadi, adamım, bunu bana yapamazsın. Konuşmamız lazım.
И нам с тобой начхать, что написано на машине!
Daha sonra arabanın üzerindeki yazıyı sileriz! Tamam mı?
- Нам с тобой нужно поговорить. - Мама, пожалуйста...
- Sen ve ben artık konuşacağız.
Нам с тобой было легко.
bizim için kolaydı.
Нам с тобой было замечательно.
Oldukça sihirli anlarımız olmuştu.
Эй, Шлукке. Если ты дома, открой. Нам с тобой надо поговорить.
Schlucke, sadece konuşmak istiyoruz.
Зачем нам с тобой знать, что такое "дювэ"?
Bizim gibilerin duvet'i bilmesine ne gerek var?
Еще раз повторяю, нам с тобой не придется помогать Баффи.
Tekrar söylüyorum. Buffy'nin senin ve benim yardımımıza ihtiyacı yok.
-... так же сильно, как нам с тобой. - Нет, пап...
Herkes senin benim kadar kurutulmuş et sevmez.
Знаешь, когда-нибудь нам с тобой нужно будет поговорить подольше.
Şey, bir ara senle ikimizin uzun bir konuşma yapmamız gerekebilir.
Нам с тобой необходимо выступать единым фронтом, Барбара.
Önemli olan burada beraber bir saf tutmamız.
Я спасаю твою жизнь, для этого нам с тобой нужно слиться в одно, ясно?
Hayatını kurtarmak için buradayım. Ve bunu yapacaksam onu istememememelisin.
Нам с тобой нечего делить. Мы не ссорились. - Значит, со мной не будешь драться?
Gideceğim ve birini getireceğim.
Почему бы нам с тобой не встретиться сегодня вечером.
Neden bu akşam işten sonra buluşmuyoruz?
Послушай, Одри. Когда я вернусь, нам с тобой придется уехать из Лас-Вегаса.
Düşünüyorum da, geri geldiğimde, sen ve ben Vegas'tan uzaklara gidelim, tamam mı?
Лио, нам нужно разделить с тобой последний, сентиментальный момент.
Leo, artık birbirimize veda etmeliyiz.
Нам уйти с тобой?
Seninle gelmemizi ister misin?
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения. Изменения?
Eğer seninle beraber görüneceksem, bazı değişiklikler yapmalıyız.
А сейчас, Томас, мы будем с тобой вечно, если ты нам не поможешь.
Evet, Thomas. Bize yardım etmezsen sonsuza dek yanında kalacağız!
Дейта, подожди, дай нам поговорить с тобой.
Data, bekle.
Нам нужно с тобой поговорить.
Seninle konuşmalıyız.
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
Seni tanımıyoruz, seninle daha yeni tanıştık ve katiyen senden hoşlanmadık.
Нам надо потолковать с тобой.
Önce bir anlaşma yapalım.
Послушай, может нам с тобой стоит поговорить?
İkimiz biraz konuşsak iyi olur.
- Нам надо поговорить с тобой.
- Seninle konuşmalıyız.
Нам нужно кое о чём с тобой поговорить.
Seninle konuşmak istediğim birşey var.
Нам бы с тобой сесть и разобраться как-нибудь.
Bugünlerde bir oturup konuşalım.
Марси, мы знаем, что с тобой произошло Позволь нам поговорить с тобой?
Marcie, başına geleni biliyoruz. Seninle konuşabilir miyiz?
Мы с тобой другие. Нам не место среди них.
Sen ve ben farklıyız, oraya ait değiliz.
Нам лучше разобраться с тобой по-быстрому.
Hemen ilgilensek çok iyi olacak.
Если было бы хоть малейшая возможность, где мы могли бы я думаю, нам следует поработать пожалуй над вот какие-то мы с тобой совсем без сумасшедшинки.
Eğer pek tıkırında gitmeyen küçücük bir şey varsa, Bence bu yeterince çılgın olmamamızdan.
Теперь нам с тобой и сестрой Мари надо будет немножко побыть вместе.
Ben 17 yaşındaydım ve...
Все время, пока мы с тобой, ты будешь умолять сказать нам все, что ты знаешь.
Beli bir süre sonra, başıdan sonuna kadar bildiğin herşeyi bize söyleyeceksin.
.. а то нам станет с тобой неинтересно.
Çünkü kişiliğin, burada gördüklerimin içinde en iyisi değil.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Sana inanmak istiyoruz ama Tanrı sana inanmamızı istese, seninle bir işaret gönderirdi diye düşünüyoruz.
Нам нужно с тобой поговорить про твои отчёты.
T.P.S. Raporları hakkında konuşmalıyız.
Слушай, раз мы с тобой друзья, нам придется общаться с ними, верно?
Peki. Dinle. Eğer arkadaş olacaksak, er ya da geç onlarla uğraşmak zorunda kalacağız, öyle değil mi?
Нет, ты дал мне сигнал "Нам конец", и я согласилась с тобой.
Hayır, sen bana "biz ölüyüz" işareti verdin.
Надо будет нам с тобой это как-нибудь повторить.
Bunu bir gün yine yapalım.
Нам не о чем с тобой говорить, Питер.
Sana diyecek bir şeyim yok, Peter.
нам с тобой надо поговорить 21
нам сюда 266
нам сказали 319
нам стало известно 29
нам суждено быть вместе 34
нам следует 39
нам сообщили 111
нам стоит 88
нам следует поговорить 17
нам стоит уйти 27
нам сюда 266
нам сказали 319
нам стало известно 29
нам суждено быть вместе 34
нам следует 39
нам сообщили 111
нам стоит 88
нам следует поговорить 17
нам стоит уйти 27
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
нам стоит поговорить 28
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182