English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Наша единственная надежда

Наша единственная надежда traducir turco

206 traducción paralela
Это наша единственная надежда.
O tek umudumuz.
И, похоже, наша единственная надежда. Так точно.
Aynı zamanda tek ümidimiz de onlar.
Они наша единственная надежда!
Bunlar tek umudunuz.
Это наша единственная надежда.
Bu bizim tek ümidimiz.
Ваше Высочество, мы должны успеть на последний транспорт. Это наша единственная надежда.
Ama ilk önce seni gemine bindireceğim.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Tek umudumuz yeni İngiliz çıkarması.
Она наша единственная надежда.
Bizim tek umudumuz.
Наша единственная надежда - дождь.
- Bir tek ümidimiz vardır : Yağmur.
- Он наша единственная надежда.
- O bizim tek umudumuz.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, onu bulmak için elimizde kalan tek umut bu haritada bir yerlerde.
Это наша единственная надежда.
Bu tek umudumuz. Kitap emanetçisine.
Ты наша единственная надежда! - Ну, извини.
Sen tek umudumuzsun.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
- Tek çaremiz alfa çeyreğine geri dönmek. - Buradan çıkmanın imkanı yok Garak.
В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда.
Bu olumsuz koşullar altında bu proje tek umudumuz
Смешно, но он наша единственная надежда.
Ve o, şu an elimizdeki tek umut.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Belki ama elimizdeki gemiler anavatanımızı geri almak için tek şansımız.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
O aşağıdaki her kimse tek umudumuz olabileceğini, efendim.
Лу наша единственная надежда
Liu bizim tek umudumuz.
Наша единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
Tek umudumuz filolarının Alfa Çeyreği'ne girmesini önlemek.
Это наша единственная надежда.
Tek umudumuz bu.
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
Şu anda tek umudumuz, buraya yardım göndermeleri için...
Наша единственная надежда - уничтожить сигнал в точке его возникновения.
o sinyali kaynağından yok etmek, tek ümidimiz.
Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
Eğer transfer sırasında bir hata olursa, tek ümidimiz bu olacak.
Я думаю, что этот мир, возможно, наша единственная надежда когда-нибудь избавиться от ложных богов.
( Teal'c ) Sahte tanrıları yenmekte, bu dünya bizim tek umudumuz olabilir.
Ведь это наша единственная надежда, Матазар.
Tek şansımız bu, Mathesar.
И теперь вы наша единственная надежда.
Şimdi sen varsın.
Согласен, но сейчас они - наша единственная надежда на восстановление грузовоза, так что предлагаю тебе с ними подружиться.
Katılıyorum, ama şu anda onlar o geminin onarımında yardım edebilecek tek umut, bu yüzden daha arkadaşça davranmanı öneririm.
Я понимаю, ты напуган... Но ты - наша единственная надежда выбраться отсюда.
Korktuğunun farkındayım ama bu yeni durum için tek umudumuz sensin.
Мы не дотянем в целом виде до планеты Y класса, поэтому тот корабль - наша единственная надежда.
Y-Sınıfı gezegene tek parça ulaşabilmeyi başaramayacağız, bu da bizim son şansımız anlamına geliyor.
- Ты наша единственная надежда.
- Sen tek şansımızsın.
Наша единственная надежда противостоять им это создание системы реактивного перехвата с земли.
Tüm umudumuz savunma jeti uçak programımızı hayata geçirmek.
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
İstilaya karşı İngiltere'nin tek umudu o.
Это наша единственная надежда.
Tek umudumuz o.
Ты наша единственная надежда.
Sen bizim tek umudumuzsun.
Это наша единственная надежда.
Otoyol şurda. Tek umudumuz o.
Вы наша единственная надежда.
Tek umudumuz sensin.
Китонгу - самое благородное существо, и он сведущ в ядах, можно сказать, наша единственная надежда, противостоять ордам Визораков.
Keetongu en onurlu ve zehir konusunda uzman bir yaratıktır, Visorak ordularına karşı tek umudumuz olduğunu saymazsak.
Как действующий главнокомандующий Русских войск, Президент Михайлов наша единственная надежда заманить его.
Rus kuvvetlerinin uygulayıcı kumandanı olarak, Başkan Mikhailov tek umudumuz.
Так что наша единственная надежда... это совершенная стратегия.
Bu tüzden tek umudumuz... mükemmel bir strateji. Bir çocuk?
Ты - наша единственная надежда, Карас.
Karas, sen bizim son şansımızsın.
Ты - наша единственная надежда.
Tek ümidimiz sensin.
Наша единственная надежда на выживание это следование пути Аллаха.
Yegâne kurtuluş ümidi Allah'ın ipine sarılmaktır.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için son ve en iyi umudumuz.
- Это единственная наша надежда.
- Türümüz için tek umut gerçekten. - Evet.
Наша единственная... наша единственная сейчас надежда на то, что неприятности во Франции могут во что-нибудь вылиться
Tek umudumuz Fransa'daki karışıklık. Bir şeyler çıkabilir.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Yahudilerin yıkım manyaklığı bu hava korsanlığı eylemlerinde korkunç yüzünü gösterince, aramızdaki en zayıf ve korkak unsurlar bile doğal sosyalizmin, halkımızın en büyük ve tek ümidi olduğunu farkettiler.
Наука - наша единственная надежда.
Cevap bilimde yatıyor.
Наша единственная надежда, это солнечный свет.
Tek umudumuz gün ışığı.
Ты наша единственная надежда.
Sen tek umudumuzsun.
Кенни - единственная наша надежда!
Kenny hala tek umudumuz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]