English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Наша судьба

Наша судьба traducir turco

170 traducción paralela
По воле небес все мы вращаемся в этом мире. Наша судьба – это мачта, которую вращает кабестан.
Tanrı sayesindedir ki bizler bu dünyada tıpkı şu bocurgat gibi dönüp duruyoruz ve kader de bize yön veren maniveladır.
Наша судьба зависит от Теханы.
Kaderimiz Tegana'ya kalıyor.
От этого зависит наша судьба.
Kaderimiz buna bağlı.
Решается наша судьба.
Bu bir yazgı anı.
Наша судьба в руках Господа.
Kaderimiz Tanrı'nın ellerinde.
Наша судьба меняется.
Talihimiz dönüyor.
Это наша судьба.
Bu bizim kaderimiz.
Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
Evren su anki evrimimizi ve kültürümüzü nasil sekillendirdi, hatta belki kaderimiz de etkiliyordur.
- Почему они должны на нас напасть? - Это наша судьба.
- Neden bize saldırıyorlar?
Наша судьба - покориться сильнейшим.
Güçlü olana itaat etmek bizim kaderimiz.
"Наша судьба загадка для нас самих."
"Kaderiniz bizim için bir gizem"
Это наша судьба.
# It's our destiny #
Но это наша судьба, Майя.
Bu senin kaderin Maya.
Наша судьба - насмерть биться друг с другом.
İkimizin sonuna kadar birbiri ile savaşması önceden belirlenmiş.
Наша судьба как изображение в зеркале.
Kaderimiz bir aynadan yansıyor.
И я знаю, что если наша судьба в ваших руках, мы победим.
ve biliyorum ki kaderimiz sizin ellerinizde olduğu sürece biz galip geleceğiz.
Это наша судьба во вселенной.
Evrendeki kaderimiz bu.
Это – наша судьба, и мы держим ее в своих руках.
Bu, bizim kaderimizdir ve kaderimiz kendi avucumuzun içindedir.
- Ты поймёшь, это - наша судьба. - Что я творю?
Ne halt ediyorum ben?
Ты поймёшь, это - наша судьба.
Çeviri : uk22 ve otomatikportakal
Наша судьба находится в ваших руках.
Kaderimiz sizin ellerinizde.
Такова была наша судьба.
- Bu bizim kaderimiz.
У нас в руках наша удача, наша судьба и мы отдами всё это в руки этим бизнесменам?
Vuruşumuzu yaptık, kaderimiz ve şimdi hepsini o işadamlarına teslim etmek zorunda mıyız?
- Наша судьба.
- Kaderimiz.
Это же наша мечта, наша судьба.
Bu geleceğimiz olabilir. Kaderimiz.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Kaderimizde aynı hataları tekrar yapmak varsa umarım o hataları ilk seferinde yaptığımız gibi yaparız.
Знаю, это очень неожиданно, но думаю, такова наша судьба.
Biraz ani oldu tabii ama.
Что если это наша судьба?
Ya eğer bu kaderimiz ise?
Наша судьба совершилась.
Kaderimiz son buldu.
Наша судьба. - Наш звездный час.
- Bu bizim en iyi anımız olacak.
Я уверен, что наша судьба зависит не только от количества кораблей.
Çünkü hayatta kalmamızın gemi sayısına bağlı olmadığını düşünüyorum.
Это наша судьба, если хотите.
Bizim alın yazımız.
Свет оказался и освещенный наша судьба.
lşık kendini buldu ve kaderimizi aydınlattı.
Наша судьба должна быть нашей собственной, или мы ничто.
Kaderimiz kendi ellerimizde olmadıkça bizler birer hiçiz.
Мы умрем вместе! Такова наша судьба!
Beraber öleceğiz.
Пусть свершится наша судьба.
Eğer kaderimiz bu olacaksa, öyle olsun.
Такова была наша судьба. И об этом наша история.
Bu bizim kaderimizdi ve bu bizim hikayemiz.
Ты думаешь, может, это наша судьба, твоя и моя, 20 лет безответных ласк.
Bizim kaderimiz mi diye merak ediyorsun... Senin ve benim. - 20 yıllık ödüllendirilmemiş önsevişme.
У нас два с половиной часа до начала шторма, и если наша судьба решительно не изменится, этот город будет смыт.
Fırtınanın gelip, şansımızın şiddetle değişmesine iki buçuk saat var. ... bu şehir yok olacak.
Это наша судьба, покончить с этим раз и навсегда!
Bu, bizim kaderimiz!
Наша судьба будет общей.
Onunla aynı kaderi paylaşacağız.
Наша судьба быть Тоа, и сдержать клятву, данную Маторану.
Toa olmak ve Matoranlar'a verdiğimiz sözü tutmak bizim kaderimiz.
Это случилось в те времена, когда я понял, что наша судьба не высечена в камне.
İşte o günlerde kaderimizin taşlara yazılmadığını keşfettim.
Или, может, это наша судьба.
Belki de sadece alın yazımızdı.
Иногда наша судьба заводит нас не туда, куда желаешь И мы ничего не можем поделать
Bazen kaderimizi bizi gitmek istemediğimiz yönlere savuruyor ve bunun için yapabileceğimiz hiçbir şey olmuyor.
Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Umalım da, Daedalus yakında gelsin ama bu olana kadar, kaderimiz kendi ellerimizde.
Это наша судьба. Когда он будет у нас, всё получится.
- Cafer'i bir kaparsak tamam.
Суша - это наша судьба
- Evet!
Это наша судьба!
Bu bizim kaderimiz!
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Senin kaderin insanları korumak olabilir, ama bizimki seni korumak ve bu önce geliyor, tamam mı?
Лара, его судьба написана... И наша тоже.
Lara, onun kaderi belirlendi bizim ki de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]