English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Наша проблема

Наша проблема traducir turco

383 traducción paralela
И если Миллер вернется сегодня, то это наша проблема, не его.
O halde Miller buraya gelecekse bu bizim problemimiz, onun değil.
Это наша проблема потому что это наш город.
Bu bizim problemimiz çünkü burası bizim kasabamız.
С ними мы справимся. Это наша проблема.
Bu kavgayı kişiselleştirirsek Earp'lerle baş edebiliriz.
В этом-то наша проблема.
Bu bizim problemimiz.
- Это не наша проблема, Боунс.
- Bizim sorunumuz değil, Bones. - Seni aşağılık, rütbeli subay bozuntusu.
Наша проблема на протяжение каждой пресс-конференции была такова :
Her basın toplantısı sırasında problemimiz şuydu :
Наша проблема... начать с черным... Наша задача - показать цвета, отличные от тех, что используются в буржуазных, империалистических фильмах.
Sorunumuz burjuvazi ve emperyalist filmlerdeki renk farklılığını göstermek için siyahla başlamak.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме.
Tek sorun buysa durumumuz fena değil.
Иисус не в состоянии оценить, что наша проблема - именно кроткие.
İsa'nın takdir etmekten kaçındığı şey sabırlıların sorunlu olduğu.
Управляющая программа - это ведь и наша проблема тоже!
Ana Kumanda'ymış, buradaki sorunun yarısı o zaten.
- Вот наша проблема.
Bu da bizim sorunumuz işte.
Страх - не наша проблема.
Korku, başkalarının sorunu.
Это наша проблема.
Biz hallederiz.
Наша проблема является и твоей мы скоро ожидаем партию товара.
Sorunumuz, aynı zamanda senin de sorunun yapılacak bir sevkiyatımız olması.
Наша проблема - не проблема питания.
Sorunumuz yemek değil.
Это не наша проблема.
Bu başkasının problemi.
Это - наша проблема, не Ваша. Не так ли?
Bu senin değil, bizim problemimiz, Bay Robbins.
- Ни в чем. Ты - наша проблема.
Bizim bir şeyimiz yok, senin var!
Единственная наша проблема - выяснение истины.
Tek baskı gerçeğin ne olduğunu bulmak.
Видите ли, наша проблема в том, что у нас нет денег.
Bakın, gerçek şu ki... bizim aslında hiç paramız yok.
Это наша проблема, не ваша.
Bu bizim sorunumuz, senin değil.
Но сейчас это не наша проблема.
Ama şimdilik sorunumuz bu değil.
Привет. Наша проблема с едой решена.
Hey, et problemimiz çözüldü.
- Это наша проблема. - Это наш человек.
- İşte bizim problemimiz.
Я не думаю, что наша проблема в пробоине, сэр.
Sorunumuzun delik oluğunu sanmıyorum, efendim.
Это не наша проблема.
Bizim sorunumuz değil.
Может быть это и есть наша проблема.
Belki de problem budur.
Вот в чём наша проблема.
Bu onların kim olduğunu açıklıyor.
Наша проблема не в том, что они плывут.
Yolculuk bizim sorunumuz değil.
И я думаю, это наша проблема.
Başkan görevinin başında ama sanırım bu bizimkisi değil.
- Нет, это наша проблема, сегодня.
- Hayır, bizim sorunumuz, bugün için.
Это наименьшая наша проблема.
Bu bizim sorunlarımızın en değersizi...
В этом наша проблема.
Bu bizim problemimiz.
- Но ведь это не наша проблема?
- Bu bizim sorunumuz değil.
Это не наша проблема.
Get off the wall!
Это наша проблема.
Bu bizim sorunumuz.
Дженнифер Хейли больше не наша проблема.
Jennifer Hailey artık bize sorun olmayacak.
В этом-то всегда и была наша проблема, Майкл.
Aramızdaki problem de hep buydu işte Michael.
Это не наша проблема.
Bu bizim sorunumuz olamaz. Yapacak bir işimiz var.
С разрушительной экипировкой по этим джунглям? Наша основная проблема — отсутствие первичного знания.
En önemli sorunumuz doğrudan bilgi eksikliğimiz.
Вот в чем наша проблема.
O yüzden, böyle problemler yaşadık.
Он - наша самая серьезная проблема. Дай я сам им займусь.
En büyük derdimiz o.
Это наша проблема Мой гонорар
- Bunu bize bırak.
А в чём наша настоящая проблема?
Gerçek sorun ne?
Это наша проблема.
Bu-
Наша сексуальная жизнь не проблема.
Sorun cinsel hayatımız değil.
К счастью, наша нехватка дейтерия больше не проблема.
Gözlem, beklendiğinden daha uzun sürdü.
- А в чем наша проблема?
- Sorunumuz ne peki?
Наша самая серьезная проблема - обвинение в пассивном курении.
Her şeyi berbat eden bu sigaraya karşı yapılan saçmalıklar.
Это наша главная проблема. Бестия придёт в ярость.
Bu durum onu daha da öfkelendirecek.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
En önemli varlığımızın onlar olduğunu anlamalarını sağlamak, Ve onların bir sorunu varsa bu benim sorunumdur...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]