English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не будь

Не будь traducir turco

5,735 traducción paralela
Не будь таким идиотом.
Sakın öyle bir ahmaklık etme.
Не будь я такой никчемной, сказала бы :
Cesaretimi toplayabilsem, böyle derdim.
Не будь эгоистом.
- Senin için değil bu.
Не будь глупышом.
Aptallaşma.
Не будь тебя, мы бы никогда его не открыли, Джейкоб.
Dinle, sen bu işletmenin çok önemli bir parçasısın Jacob.
Не будь как девка.
- Kız gibi korkaklık etme.
Не будь такой курицей.
Becerikli olduğunu biliyorum.
Не будь упрямым!
Çok göz önünde olma!
Не будь дурой.
- Molly saçmalama.
Не будь так резок с Нэнси.
Nancy'e karşı bu kadar kaba olma.
Не будь несчастной.
- Mutsuz olma.
Не будь вдовой.
Dul kalma.
Не будь ссыклом.
Erkek ol biraz.
Не будь терпилой. Никогда.
Kimseye borçlu kalmamalısın.
Не будь дитём малым и умей достойно проигрывать, Леон.
Zırlamayı kes, arkadaşını tebrik et Leon.
Не будь собой.
Kendin olma.
Не будь ссыклом - убей уже себя.
Korkaklığı bırakıp bir an önce kendini öldür.
Не будь таким невеждой, Фредди.
Freddie.
Не будь идеалисткой.
Bu kadar idealist olamazsın.
Я бы не просила, не будь это так важно.
Önemli olmasaydı sormazdım.
Не будь нежной.
Acıt.
Не будь так строг к себе
Kendine karşı bu kadar acımasız olma, biliyorsun?
Не будь наивной.
Saflık etme.
— Не будь занудой.
- Huysuzluk yapma.
Не будь дурой.
Aptalca davranma.
Не будь виноватым, братишка. Будь яростным.
Üzgün olma, küçük kardeşim.
– Не будь козлом.
- İbnelik yapma.
Эми, не будь такой.
Amy, deme öyle.
Не будь мудаком.
Pislik gibi davranma.
Не будь мудаком.
Bu konuda götlük yapma.
Будь смел как лев и помни, что не дадут плодов, ни козни явный, не тайны врагов
Aslan gibi yürekli ve gururlu ol. Aldırma sana kızanlara, gönül koyanlara ya da sana karşı ittifak edenlerin düşme peşine.
Я не могу сказать, что я когда-либо оплакивал мертвых, будь то пчелы или кто-то еще.
Arılar ya da başka bir şey olsun, şimdiye dek bir ölünün yasını tuttuğumu söyleyemem.
Возможно, если бы у меня в голове не было твоего голоса, талдычащего "будь милой"... может, я бы и не помогала тому мужику с чёртовым больным псом!
Var ya, belki sürekli kafamda "Kibar ol," diyen sesin olmasaydı amına koyduğumun köpeğinin sahibine yardım etmezdim!
Не будь такой занудой.
Saçmalama.
Ну, я давно не писал, но будь я проклят, если мне не о чем писать сейчас.
Bir süre boş takılabilirim ama bu konular hakkında bir şeyler yazmazsam gözüm arkada kalır. Yok be.
Я никогда не привлекаю. И будь осторожен.
- Şimdiye kadar hiç çektim mi ki?
Будь осторожен, Чарльз, потому что в конечном счёте я сдвину тебя с этого места, не смотря на последствия.
Ayağını denk al Charles. Çünkü ne pahasına olursa olsun öyle veya böyle seni oradan indireceğim.
Не будь идиотом.
Aptal olmayın.
Не была бы транспортировка проще, - будь она мертва?
Ölü olsa onu götürmek daha kolay olmaz mıydı?
Будь я тобой, я бы сделал ставку на элемент неожиданности... а не на скорость.
Yerinde olsaydım hızlı olmak yerine şaşırtıcı olmayı düşünürdüm.
Будь я на вашем месте, я глазела бы не на обнаженную женщину, а на лошадь
Yerinizde olsam çıplak kadın yerine atı süzerdim.
Дружище, будь осторожен и не высовывайся.
Dostum, dikkatli ol ve çok dikkat çekme.
О, я бы не приехал сюда, будь у меня выбор.
Başka çarem olsa buraya gelmezdim.
Меня даже не должно быть в этом чертовом месте, и будь я проклят, если позволю так со мной обращаться.
Bu boktan yerde olmamam lazım Eğer buna müsaade edersem harap olurum.
- Будь с ней осторожен.
Buna iyi bak. Benim için çok şey ifade ediyor.
- Будь с ней осторожен.
- Buna iyi bak.
Но знай это... будь я здесь, тебе бы не удалось это так просто.
Ama şunu bilesin. Burada olsaydım senin için işler bu kadar kolay olmazdı.
Тедди, ты не мог бы сделать одолжение? Будь полезным.
Teddy, bir iyilik yapıp bir işe yarar mısın?
Будь ты внимательной подругой, ничего бы из этого не произошло.
Münasip bir eküri olsaydın, hiç birisi yaşanmış olmazdı.
Я не могу тащить на себе мертвый груз, будь то в жизни или на работе.
Bazen insanların ikinci bir şansa ihtiyacı vardır. Ayak bağı olan kişileri çok umursamam. Kişisel hayatımda veya ofisimde.
Просто будь поаккуратнее с ней, еще с этой и теми двумя.
Ama şuna, şuna ve şuradaki ikiliye dikkat et.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]