Не забуду traducir turco
1,576 traducción paralela
И я этого не забуду.
Ve bunu unutmayacağım.
Дин Мартин поющий "мамбо италиано" Я этого никогда не забуду
Dean Martin'in Mambo Italiano'yu söylemesini asla unutamam.
Что ты хочешь, я ее не забуду. - Что ты будешь делать?
- Ne yapmayı düşünüyorsun?
Я тебя никогда не забуду.
Seni asla unutmayacağım, asla...
Я тебя никогда не забуду.
Seni asla unutmayacağım.
Я не забуду тебя.
Değişmez.
Никогда не забуду вашей доброты!
Bu iyiliğinizi unutmayacağım!
Надо приписать "Пауза для смеха", так я не забуду.
"Kahkahalar için bekle" yazmalıyım, yoksa unutabilirim.
Это полное неуважение. И я, блядь, этого никогда не забуду.
Bu saygısızlık ve bunu asla unutmayacağım
Я не забуду это.
Bunu unutmayacağım.
Я никогда не забуду его волосы.
Saçını asla unutmam.
Я никогда не забуду этой картины.
O görüntüsü aklımdan çıkmıyor.
Я вас никогда не забуду за это.
Bunu asla unutmayacağım.
Никогда не забуду тот день, когда мы увидели Сета Финкла, певшего колыбельную голове трупа которая, как он клялся, принадлежала его бывшей подружке Милли
Seth Finkel'i, eski kız arkadaşı Millie'ye ait olduğuna yemin ettiği kadavra kafasını nazikçe okşarken yakaladığımız o günü hiç unutmayacağım.
Я это не забуду.
Onu unutmadım.
Я Ваших заслуг не забуду.
Yoldaş Bielski, ... sen Anavatan'ın bir askerisin.
- "Я так давно тебя любила" "Я никогда не забуду..."
"Seni uzun zamandır seviyorum" "Seni asla unutamam..."
Сергей, я не забуду этого.
Sergei, Bunu unutmayacağım.
Я никогда не забуду их блеск.
O ayakkabıların görüntüsü hiç aklımdan çıkmıyor.
Не забуду.
Unutmam.
Это была первая свадебная церемония, которую меня попросили провести. И её, увы, я уже никогда не забуду.
Yönetmem istenen ve maalesef asla unutamayacağım ilk düğünlerden biriydi.
Этого я никогда не забуду.
Seninle ilgili birkaç şeye fena tav olmuştum.
не забуду свою клятву.
Andımı unutmayacağım
и не забуду Вас.
Ve sizi unutmayacağım.
Я не забуду, сэр.
Unutmam, efendim.
Никогда этого не забуду : я спускаюсь со сцены... и слышу, как публика ахнула!
Yaşadığım sürece bunu unutmayacağım. Sahneden aşağı atlayıp nefeslerinin kesildiğini duyduğumda var ya.
Я никогда тебя не забуду, Мел.
Seni asla unutmayacağım.
Я никогда не забуду, как мы маршировали по Бейруту.
Beyrut'a girişimizi asla unutamam...
Я не забуду проявленную тобой преданность.
Gösterdiğin sadakati unutmayacağım, Grimes.
Я никогда тебя не забуду.
Seni asla unutmayacağım.
Я никогда не забуду этого.
Bunu asla unutmam.
И я об этом никогда не забуду.
Ve bu asla unutulmayacak.
"Я пью, пока не забуду чемпионат 1999 года"?
"1999 NFC * şampiyonasını unutana kadar içeceğim" mi?
Я не забуду.
Unutmam.
Я этого никогда не забуду.
Hiçbir şey bana bunları unutturmayacak.
Не забуду.
Unutmayacağım.
Я думаю, что никогда не забуду его. Правда?
- Sanırım sonsuza dek hatırlayacağım.
Я этого не забуду.
Bunu unutmayacağım.
Я никогда тебя не забуду.
Seni hiç unutmayacağım.
Никогда не забуду этот голос.
O sesi asla unutmam.
И я его не забуду.
Asla da unutmayacağım.
Я никогда не забуду ни вас... ни Око Дракона!
Ne sizi ne de Ejderha Gözünü unutacağım!
Я никогда тебя не забуду.
Seni hiç unutmayacağım!
И я никогда не забуду тебя!
Seni hiç unutmayacağım.
Он чокнутый наркоман, сутенер и вымогатель, и я этого не забуду.
O sadece deli, esrarkeş, kafadan sakat, pezevenk bir zorba, o kadar.
Но я никогда не забуду того, что произошло.
ama yaptıklarınızı asla unutmayacağım.
Я никогда их не забуду.
Asla unutmayacağım.
Она так внезапно поменяла свое поведение... я не забуду Рем.
Tam düşündüğüm gibi. Ryuk'un Ölüm Defteri bende olduğu sürece, Rem'in Ölüm Defteri'ni terk etsem bile Rem'i unutmuyorum.
Я не скоро это забуду.
Bunu unutmayacağım.
Вдруг пока тебя не будет, я тебя забуду?
Ya sen yokken seninle ilgili her şeyi unutursam?
Пока живу, я никогда не забуду.
Canım, bunları unutmandan korkuyorum.
забуду 22
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26