Не закончила traducir turco
689 traducción paralela
- Ну... Ты ещё не закончила ныть?
Durmadan şikâyet edip, sonra ağlıyorsun.
Я его еще не закончила.
Önce bir bakmama izin ver. - Perspektif.
Она еще не закончила, мистер Дженот.
Daha bitirmedi Bay Janoth.
Я не закончила. Следующее, что я заметила, было нечто необъяснимое.
Senin hakkında ilgimi çeken bir sonraki şey, çok ilginçti.
Без тебя я никогда бы не закончила.
Sen olmasan asla böyle hazırlanamazdım.
- Я не закончила, капитан.
- Daha bitirmedim kaptan!
Это "Плаза". - Я не закончила.
- Bir dakika, bitirmedim henüz.
- Я не закончила.
- Daha bitirmedim.
Ты еще не закончила его мыть?
Çocuğun yıkanması bitmedi mi hala?
Так что я переехала к тёте. спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
Teyzemin yanına yerleştim... teşekkür ederim... ve, ah, liseyi bitirinceye kadar teyzemin yanında kaldım,
Ты до сих пор не закончила?
Hala bitirmedin mi?
Не закончила.
Bitmedi ki.
Вирхиния не закончила эту картину.
Virginia bu resmi hiç bitiremedi.
Ты не закончила тот, над которым работаешь сейчас.
Evet. Ve şuan üzerinde çalıştığını bitirmedin de.
- Но я не закончила играть.
Ama çalmayı daha bitirmedim.
- Но я еще не закончила.
- Ama ben daha bitirmedim.
Минутку, я еще не закончила.
Bekleyin, daha bitirmedim.
я ещё не закончила готовить ужин.
- Dışarı gel. Bir sürpriz.
- Не закончила.
- Oh, hayır, bitmedi.
Я не закончила предварительную проверку их корабля.
Gemilerinde arka alan taramalarını bitirmemiştim.
- Я ещё не закончила.
- Daha bitirmedim.
Я здесь еще не закончила.
Henüz bitmedi.
Я не закончила готовить паэлью...
Ama önce yemeği bitirmeliyim!
ѕодажди, € не закончила с вами.
- Sizinle işim bitmedi.
Вы должны меня извинить, я ещё не закончила.
Bunu hoş görmeniz gerek daha parçayı bitirmedim.
Я не закончила еще.
Daha bitirmedim.
А я еще не закончила! Эта женщина оскорбила меня.
Ve, yargılayanlar sizler olduğunuza göre, sizin karar vermenize izin vereceğim, ama ben sözümü bitirmeden değil.
- Я не закончила.
- Bitmedi.
Я не закончила.
Bitirmedim.
Я еще не закончила, но, да, конечно.
Henüz işim bitmemişti, ama... Tabiî.
- Ричард, я еще не закончила.
- Richard, henüz bitirmedim.
Я не закончила с предложением Пибоди.
Peobody'nin teklifini henüz bitirmedim. Yarına kadar bekleyebilir mi?
- Я не закончила!
- Bitirmedim!
Я еще не закончила!
Sözümü bitirmedim.
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было.
Bitirdim, bekledim, dinledim... ama alkış gelmedi.
- Не сейчас, я еще не закончила.
- Daha keki bitirmedim bile. - Tartışma istemiyorum.
Нет, я ещё не закончила.
Hayır, işim daha bitmedi.
Она еще не закончила.
- Henüz benimle işi bitmedi.
Я бы уже закончила... но тут была полиция, ничего не разрешали трогать.
Şimdiye bitirmiştim ama polis hiçbir şeye dokunmama izin vermedi.
Я ещё не закончила.
Seninle işim daha bitmedi.
Я ещё не закончила!
Daha bitirmedim.
- Я ещё не закончила.
Yukarıya alın.
- Ты закончила, а теперь вали отсюда, этот парень ещё не все деньги мне отдал!
Bitirmedim. Hâlâ 60 papel içerideyim pislik.
Закончила учиться пару лет назад. Пока ничего не делаю.
Birkaç sene önce mezun oldum. sadece takılıyorum.
"Так я победила болезнь : закончила войну и вновь собрала героев телесериала" Факты из жизни ", включая давно не появлявшуюся Тутти ".
İşte, tüm hastalıklara çare bulmamın, savaşları sona erdirmemin ve ve tv`de uzun süredir yayınlanan Tootie ile Hayatın Gerçekleri programlarını birleştirme sebebim budur. "
Не получилось. Защита закончила.
Wow, bu iyi gitmedi.
Читала их медленно, по одному в день, а когда закончила, сразу захотела, чтобы вообще не читала их.
Yavaş yavaş okudum, her gece bir tane bitirdiğimde ise keşke hiç okumasaymışım dedim.
Я ведь ещё не закончила развод.
- Daha boşanmamı tamamlayamadım.
И я ещё не закончила, но у меня заканчивается воздух.
Ama sen denemeden incittiğin için'olabilirdi'dedim.
Я закончила её несколько дней назад, но не встречала тебя.
Birkaç gün önce bitirdim, ama seni etrafta göremedim.
Я еще не все закончила...
Henüz burada işim bitmedi...
закончилась 72
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419