English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не нужно

Не нужно traducir turco

28,258 traducción paralela
Тебе больше не нужно бежать.
Artık kaçmana gerek yok.
Тебе это не нужно... Ты что то скрываешь.
Bir şeyleri saklamak saklamak zorunda değilsin.
Для этого не нужно ничего делать.
Yani özgür kalmak için hiçbir şey yapmanıza gerek yok.
То, что приносило радость им, было мне не нужно.
Hayatı onlar için tatlı yapan şeye ihtiyacım yoktu.
Тебе это не нужно.
Bence istemezsin.
Мне не нужно ни о чем думать.
Karar verecek bir şey yok.
Больше ничего не нужно?
Başka bir arzun?
Тебе не нужно больше сражаться.
Artık dövüşmene gerek yok.
Мне не нужно, чтобы меня любили.
Beğenilmek zorunda değilim.
Мне это не нужно. Это... Ммм-ммм.
Buna ihtiyacım yok Bu... mmmmmm.
Не нужно, уже, ладно?
İhtiyacın yok, tamam mı?
мне не нужно твое разрешение, Тесса. Я знаю.
- Senden izin almayacağım, Tessa.
Мне нужно сосредоточиться, и я не хочу переходить к насилию.
Odaklanmam lazım ve sana vurmak istemiyorum.
Не нужно удивляться.
Şaşırmaya zahmet etme.
Дорогой, мне нужно высказаться, чтобы ты не ненавидел меня за мой скорый уход.
Sevgilim, bunları sana anlatmam gerek çünkü gittiğim için benden nefret etmemelisin.
Когда меня... не станет, если меня не станет мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Ben öldüğümde... Eğer ölürsem benim için bir şey yapman gerek.
- Тебе не нужно читать это сейчас.
- Şu anda okumana gerek yok.
Когда меня не станет, если меня... не станет мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Ben öldüğümde... Eğer ölürsem benim için bir şey yapman gerek.
Мне же не нужно подтверждать, что угол соотносим с самовредительством?
Bu açının kendine zarar verirken yapılan açıyla tutarlı olduğunu... -... kontrol etmeme gerek yok, değil mi?
Чтобы спрятать гальку, не нужно создавать пляж. Нужно просто найти пляж и...
Bir çakılı saklamak için bir sahil inşa etmezsin.
Цветов не нужно.
Çiçek getirmeyin.
Не нужно!
Kıpırdama!
Не нужно снимать. Это всё засекречено.
Fotoğraf çekmeyi bırakın, tamam mı?
Не нужно выкладывать в "Инстаграм" и "Фейсбук", ладно?
Instagram veya Facebook'ta fotoğraf görmeyeyim. Tamam mı?
Не нужно было ее туда отдавать.
Onu oraya göndermemeliydik.
Мне это не нужно.
Umurumda değil.
Тебе не нужно было самой приносить.
- Selam. - Kendin getirmene gerek yoktu.
Мне ничего не нужно, Рей.
Ben hiçbir şeye ihtiyaç duymam Ray.
Есть одна вещь, которую тебе следует знать обо мне, Рей, мне не нужно ничего.
Hakkımda bilmen gereken bir şey varsa Ray o da hiçbir şeye ihtiyaç duymadığımdır. Ben isterim.
Сдачи не нужно.
Üstü kalsın.
Но если вы не были за рулем, мне нужно знать, кто был.
Ama kullanan sen değilsen kimin kullandığını öğrenmem gerek.
Не нужно было так к вам подкрадываться.
Böyle sessizce yaklaşmamam gerektiğini bilmeliydim.
Но нам не нужно, чтобы взрослый мужчина в маскарадном костюме разгуливал по городу и бил людей.
Ama başıboş bir yetişkin adamın Cadılar Bayramı kostümü giyen zavallı insanları karateyle dövmesine ihtiyacımız yok.
Тебе не нужно отворачиваться.
Gözünü kaçırmana gerek yok.
Не нужно.
Olma.
Вам нужно уметь стрелять, но вы ни в коем случае не должны стрелять в людей.
Ateş etmeyi bilmelisiniz ama birini vurmak, isteyeceğiniz son şey olur.
Ему нужно в больницу, а не в дом для умалишённых!
Hastaneye ihtiyacı var tımarhaneye değil!
На случай, если тебе нужно будет выбираться, а меня не будет, хорошо?
Burada olmazsam eğer dışarı çıkman gerek tamam mı?
Вам нужно будет следить друг за другом, убедиться, что никто из вас не начинает вести себя странно или видеть галлюцинации.
Birbirinizi yakından izlemeniz gerekecek ikinizinde garip davranıp davranmadığınızdan.
Фэйт. Не думаешь, что мне следует это забрать? ( Нужно убить человека.
Faith, sence bunu almalı mıyım?
Нужно быть осторожными, чтобы не сжечь мосты.
Köprüleri yakmamaya dikkat etmeliyiz.
Когда я говорю тебе, что это самое опасное, самое презренное существо, которое я только встречал, когда я говорю тебе, что это чудовище нужно уничтожить. Прошу, не забывай, где ты находишься, потому что две недели назад я говорил, что ты будешь находиться именно в этом месте.
Bu yüzden bu adamın karşılaştığım en tehlikeli en iğrenç adam olduğunu söylediğimde, bu canavarın işinin bitirilmesi gerektiğini söylediğimde, lütfen nerede durduğunu hatırla, çünkü tam olarak iki hafta önce duracağını söylediğim yerde durmaktasın.
Но в итоге мы пошевелимся. Нужно сделать это, когда для неё угрозы не будет.
Fakat eninde sonunda hareket etmeliyiz ve bunu o güvendeyken yapmalıyız.
Мне не нужно плакать.
- Ağlamak istemiyorum.
- Больше и не нужно.
- Sadece birine ihtiyacın olacak.
Нам нужно постараться, чтобы тебя не уволили.
Kovulmanı beraber engellemeliyiz.
Я не ведаю, что им нужно.
Neden peşimizdeler bilmiyorum.
Наши суперсвиньи будут не только большими и красивыми, но еще от них минимальное влияние на окружающую среду, им нужно меньше корма, и от них меньше помета.
Süper domuzlarımız büyük ve güzel olmakla kalmayacaklar, çevre üzerindeki ayak izleri asgari olacak, daha az yem tüketip daha az dışkı üretecekler.
Нужно их воссоединить. Друг без друга они не могут.
Onları bir araya getirmeliyiz çünkü birbirlerini özlüyorlar.
Уверен, что наше здесь пребывание не сделало ваш день проще, мэм, но вам нужно будет заполнить некоторые бумаги.
- Bir saniye. Burada olmamız da eminim size yardımcı olmuyordur hanımefendi fakat bazı belgeleri doldurmanız gerekiyor.
Его нужно было отправить туда, откуда он не сможет навредить.
Hayır, o, Metropolis'e bir daha asla zarar veremeyeceği bir yere gitmeliydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]