Не нужно спешить traducir turco
34 traducción paralela
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Hadi, ev sahibi benim. Konuklarım likörleri aşırmaya başlamadan önce evde olmalıyım.
Не нужно спешить, у нас есть время.
Aceleye gerek yok. Zamanımız var.
Не нужно спешить.
Bence acele etme.
- Не нужно спешить.
- Fazla yapıyorsun.
И в этом случае сочувствие к ней,... не осуждается... И не нужно спешить, во имя здоровья.
Bu davada, suçlanan kişinin konumu açısından empati... yapmak adil olmaz... ve sağlık için gerekli olan risksiz bir çalışmaya izin vermektir.
но не нужно спешить. что могу влюбиться в тебя.
Senden hoşlanıyorum fakat biraz ağırdan alalım. Sanırım aşık oluyorum ve bu beni korkutuyor.
Никогда не нужно спешить.
# Sadece aptallar acele ederler #
Не нужно спешить.
Bu konuda acele etmemelisin.
Нам просто не нужно спешить, все постепенно. - Мы же не хотим быть как все.
İşleri yavaştan almalıyız, hızlandırmamalıyız.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Ben müsaadenizi isteyip, Robin'i sizinle bırakacağım yetişmem gereken başka bir randevum var buraya tekrar yolunuz düşerse haber verin de size burada olan güzel şeyleri de gösterelim. - Balık tutar mısınız?
Не нужно спешить!
Aceleye gerek yok.
Нам не нужно спешить, просто нужно выглядеть как обычный поезд.
Acele etmemize gerek yok, sıradan bir trenmiş gibi görünse yeter.
- Не нужно спешить.
- Aceleye lüzum yok.
Тебе же не нужно спешить, не так ли?
Acele etmene gerek yok, değil mi?
Да, знаете, мне нужно спешить или свадьбы вообще не будет.
Yoksa ortada bir evlilik olmayacak.
Не нужно спешить.
Bu kadar aceleci olma.
Не нужно спешить.
Biraz ağırdan alalım.
Я думаю, нам не нужно спешить.
Acele etmeye gerek olduğunu sanmıyorum.
Не нужно спешить.
Bu kadar acele etme.
Не нужно спешить.
Kendine zaman ver.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Antrenmana dönmen gerektiğini, fazla kalmamasını söyle.
Момоко, не нужно так спешить.
Momoko, bu kadar acele etme.
Не нужно спешить.
Acele etmemeliyim.
Так, не нужно паники, но мы должны спешить.
Panik yapmanızı istemiyorum ama çabuk olmalıyız. - Kes şunu.
Мне нужно время Не будем спешить
- İlişkimizi yavaştan almalıyız.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
Kısacası biraz daha zamana ihtiyacınız varsa, bizim için hiçbir sorun yok.
Нужно спешить, не хочу опаздывать.
Acele edeyim ben. Geç kalmayayım.
Ваше Высочество... Нам нужно спешить... Пока двери снова не открылись
Majesteleri, bence kapılar tekrar açılmadan önce giyinmeliyiz!
И то что нам нужно спланировать, и я просто... Я не хочу спешить.
Ve planlayacak çok şeyimiz var ve ben sadece bunların hiçbirini aceleye getirmek istemiyorum.
Может, не нужно так спешить.
Belki de bu kadar aceleci olmamalıyız.
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Dinle, dinle. Beklemelerini ve sadece bana satmaları gerektiğini açıkça anlamalarını sağlamalısın.
Спешить не будем. В таких дел нужно время.
Böyle bir olayın üstünden hızlıca geçemeyiz, o yüzden vakit alacak.
Если хочешь познать древнее мастерство френологии, нужно не спешить и все сделать правильно.
Eğer frenoloji antik sanatının deneyimini yaşamak istiyorsan... -... gerçekten beklemen ve elde etmen gerekiyor.
Я не хочу бесчестья, нужно спешить.
Lekelenmemeliyim. Derhal bir düğün organize etmeliyiz.
не нужно 2004
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27