Не нужно притворяться traducir turco
73 traducción paralela
Тебе не нужно притворяться.
Artık oyun oynamanız gerekmiyor.
Но с вами мне не нужно притворяться, вы разумная девушка.
Ama seni kandıramam. Sen hassas bir kızsın.
Мне не нужно притворяться Мне не нужно притворяться Сердцу своему
# Gibi mi davranmalıyım #
- О чем вы? Не нужно притворяться.
Bilmemezlikten gelmenize gerek yok.
Тебе не нужно притворяться.
Rol yapmana gerek yok.
Джоуи, я очень ценю причины, по которым ты притворяешься, что все в порядке, но не нужно притворяться со мной.
Joey, iyiymişsin gibi davranmanı gerektiren neyse bunu takdir ediyorum. Ama benim yanımda yapmana gerek yok.
Не нужно притворяться, что этого не было, ясно?
Yani bu hiç olmamış gibi davranmayacağız. Tamam mı?
И даже если неправа, если этого никогда бы не было... Мне нужно притворяться.
Bu doğru olmasa bile, hiç olmamış olsa bile... yapar gibi görünmeye devam etmem lazım.
Понимаете, я именно об этом и говорю, нам не нужно притворяться, что мы дальтоники.
İşte bahsettiğim de bu. Renk körü gibi davranmamıza gerek yok.
Не нужно притворяться, ведь Кларк просил тебя за мной присмотреть.
Clark'ın bana dadılık yapmanı istediğini gizlemek zorunda değilsin.
Тебе больше не нужно притворяться, будто ты расстроен
Artık hayal kırıklığına uğramış numarası yapmana gerek yok.
Мне не нужно притворяться.
Farklı görünmem gerekmiyor.
Не нужно притворяться.
Rol yapmana gerek yok.
Не нужно притворяться.
Hoşlanıyormuş gibi yapmak zorunda değilsin.
Знаете, все в порядке, Пол, вам не нужно притворяться со мной.
Sorun değil Paul. Bana rol yapmak zorunda değilsin.
Вам не нужно притворяться.
Öyle değilmiş gibi davranmana gerek yok.
Мне нужно притворяться самому себе, что я не чувствую того, что чувствую?
Hissettiğim şeyi hissetmiyormuş gibi mi davranmalıyım?
Это должно быть тем местом, где тебе не нужно притворяться что у тебя все схвачено... или что у тебя нет проблем.
Bu tam olmak istediğimiz yermiş numarası yapmak zorunda olmadığımız bir yer olmalı ya da herhangi bir sorunumuzun olmadığı bir yer.
Не перед кем не нужно притворяться, не нужно быть тем, кем тебя хотят видеть все остальные.
Başkalarının olmanı istediği gibi görünmek için maske takman gerekmiyor.
Не нужно притворяться!
Rol yapmak zorunda değilsin.
Не нужно притворяться, что он тебе нравится, чтобы позлить меня.
Sırf benden intikam almak için, ondan hoşlanıyor gibi davranman üstüne tuz biber eker.
Тебе не нужно притворяться
Öyleymiş gibi yapmana gerek yok.
Тебе не нужно притворяться со мной.
Bana karşı rol yapmana gerek yok.
Со мной вам не нужно притворяться.
Bana rol yapmanıza gerek yok.
Когда мне не нужно притворяться.
Oğlumla yalnız kaldığım kendim olduğum bir vakit.
Лемон, тебе не нужно притворяться.
Lemon, rol yapmana gerek yok.
2 00 : 00 : 07,259 - - 00 : 00 : 09,944 Слушай, если ты хочешь сделать со мной что-то лесбийское, просто скажи. Тебе не нужно притворяться, что это для сайта.
Eğer tüm lezbiyen olmak istiyorsan, sorabilirsin.
Тебе не нужно притворяться дальше.
Artık öyle davranmana gerek yok.
Я поняла, что всё, что я хотела на свой день рождения, это сидеть напротив кого-то, перед кем не нужно притворяться.
Fark ettim ki doğum günüm için istediğim şey yalan söylemek zorunda olmadığım birinin karşısına oturup konuşmaktı.
Тебе больше не нужно притворяться.
- Artık numara yapmasak da olur.
Не нужно притворяться.
Rol yapmaya lüzum yok.
Профессор... вам больше не нужно притворяться.
Profesör artık rol yapmanıza gerek yok..
Не нужно притворяться.
Artık rol yapmıyorum.
Больше не нужно притворяться моей подругой.
Artık arkadaşımmışsın gibi davranmana gerek yok.
Вам не нужно притворяться, что все хорошо, ради меня.
- Benden acıyı saklaman gereksiz.
* Мне не нужно притворяться *
# Rol yapmak zorunda değilim #
Знаешь, тебе не нужно притворяться со мной.
Bana karşı rol yapmana gerek yok.
- О, вам не нужно притворяться, Дэн.
- Öyle davranmana gerek yok Dan.
Я просто хочу сказать, что тебе не нужно притворяться с нами.
- Bize numara yapmana gerek yok diyorum.
Жениху больше не нужно притворяться.
Damat!
Тебе не нужно кем-то притворяться.
Başkasıymış gibi davranmak zorunda değilsin. Sadece kendin ol.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
Angel'ın nedenlerini anlıyormuş gibi davranmayacağım. Ama belki de şu anda yalnız kalmaya ihtiyacı var.
А мне и притворяться не нужно.
Sahtesine ihtiyaç yok.
Тебе больше не нужно притворяться, Клэр.
Artık numara yapmak zorunda değilsin, Claire.
Мы не обычная пара, зачем нам нужно притворяться, что у нас обычная жизнь?
Biz normal bir çift değiliz ki, ne diye öyleymiş gibi rol yapalım?
- Да. Тебе не нужно будет притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Olmadığın biri gibi davranmana gerek yok.
Нужно как-бы притворяться, словно тебя как репортёра совершенно не волнует то, что произошло.
Durum hakkında konuşuyorken. Sen bir muhabirsin. Ama bu...
Тебе не нужно больше притворяться.
Rol yapmana gerek yok.
Просто, чтобы не нужно было притворяться святой невинностью.
Böylece bu konu hakkında herhangi bir bahane olmaz.
Лучшее, на что мы можем надеяться - найти место, где не нужно будет притворяться.
En büyük umudumuz, rol yapmayacağımız bir yer bulmaktır.
Мне больше не нужно будет притворяться, чтобы быть счастливой.
Mutlu rolü yapmam gerekmeyecekti.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79