English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не похоже на то

Не похоже на то traducir turco

530 traducción paralela
Это не похоже на то, с чем мы сталкивались раньше.
Daha önce karşılaştığımız hiçbir şeye benzemiyor.
- Не похоже на то. - Тем не менее, это так.
- Olacağa da benzemiyor.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Hımm. Seni o kadar da seviyorlarmış gibi görünmüyor.
Что-то не похоже на то.
Pek öyle denemezdi.
Это не похоже на то, что я хотел бы заняться с тобой сексом, но я чувствую, что.... Что ты мне нравишься.
Seninle sevişmek istediğimden filan da değil ama senden hoşlandığımı hissediyorum.
Поэтому я ищу что-то, что не похоже на кровать.
Bu yüzden farklı bir yatak arıyorum.
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж.
Gerçekten, Bay Graham'ın anlattığı kadarıyla burunlarını sokma gibi bir şey değildi.
Что-то не похоже - ты опоздала на сорок пять минут!
- Ama 45 dakika geciktin.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Tıpkı 100 yıl önceki hali ya da bir yıl ya da altı ay öncesi burayı görmek için her ne zaman geldiysen.
Что-то не похоже на тебя.
Size pek benzemiyor.
- Похоже на то. Капитан, мы должны остановить его. Он вожделеет к ней.
Kaptan, onu durdurmalıyız...
Что-то не похоже на Вас, Бриггс?
Bu biraz ani değil mi Briggs? Alışılmış tarzının dışında.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
Bu yeni dünyanin sürekli degisen oyun sahasi ve oyun kurallarinin özgürce seçilmis çesitlemeleri, dar görüslü olmadan bagimsiz olan yerel sahne çesitlerini yeniden meydana getirecektir.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Bunu sana söylüyorum çünkü şu an benim yıllar önce içinde bulunduğum durumdasın. Ama dostum, sen benim o sıralar olduğum gibi genç değilsin.
Нет, конечно я не шучу. Разве это похоже на то, что я шучу?
- Dalga geçen birinin sesine benziyor mu?
Что-то не похоже на полотенце.
Bu havluya benzemiyor.
Деньги, хорошо, все любят деньги. Это как-то не похоже на него.
Tamam herkes parayı sever ama bu hiç onun tarzı değil.
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
Her zamanki gibi çok esprilisiniz. Tatbikat gibi görünen bu hareket bir savaş manevrası olabilir.
Бернард. Чем-то похоже на Ньютона, не так ли?
Bernard? "Newtony" familyasından bir isim gibi, değil mi?
Что-то не похоже на металл.
Pek metal gibi gelmedi.
Похоже на то, что кто-то не смог приготовить яичницу.
Görünüşe bakılırsa, biri yumurta pişirmeye çalışıyor. İçeri gel.
Это не похоже на что-то подходящее.
Bunlar da nereden çıktı?
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
İnanın bana hayatım boyunca kendime çizdiğim yollar içinde şu anı hayal bile edemezdim.
Это не одна вещь, это не похоже на что-то.
Belli bir sebebi yok, öyle birşey değil.
Похоже на то, что ты и их не хочешь.
Şekerleme de yemek istemiyorsun ha?
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
Bu bir Amanda Gris romanı değil.
Тебе не кажется, что то кибертело похоже на меня?
Bu siber vücut benim gibi görünmüyor mu? - Hayır, görünmüyor.
Похоже на то, что счастливого конца не будет.
Bu iş mutlu sonla bitmeyecek.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
Bu neşeli bir Noel gibi gelmiyor kulağıma.
Похоже, я всё ещё на той стадии, когда не в силах слышать его имя, не ревя.
Galiba hala adını duyunca ağlama evresindeyim.
Это похоже на то, что может носить девушка палеонтолога? Не знаю.
Bu, bir paleontoloğun kız arkadaşının giyebileceği bir elbiseye benziyor mu?
Похоже, что здесь кто-то сидел, но отпечатков я найти не могу.
Herhalde birisi buraya oturmuş ama hiçbir iz bulamadım.
Не похоже на то.
Üye olmaktan bahsetmiyorum.
Если бы я была той, на ком ты женился, такая вещь... - Это даже не похоже на тебя! - Это ничего не значит.
Yani seninle evlenen kişi ben olmuş olsaydım aynı şey benim de başıma gelebilirdi, Bu sana hiç yakışmıyor.
Похоже на то, что он отключился, а затем умер от переохлаждения, хотя температура вчера ночью не опускалась ниже - 2.
Yani bayılıp donmuş gibi görünüyor tabi dün gece havanın 28 derece olduğunu gözönüne almazsak.
Это не похоже на что-то, что я сказал бы.
Bu benim söyleyeceğim türden birşey değil.
- Дотти, я наткнулся на кое-что важное. Я, я не знаю, что это, но похоже, что там что-то горит.
Ne olduğunu bilmiyorum, ama orada bir şeyler yanıyor.
Это не то, на что похоже.
Olay göründüğü gibi değil.
- Это совсем не то, на что это похоже.
- Bu görüldüğü gibi değil.
Это всё как то не похоже на Дики
Dickie'nin zevki değil,
Я всего-то сказал ему, что это вовсе не его звёздная роль. Что она не поможет ему пробиться. И что это не похоже на настоящее кино.
Sadece : "Bunun, onun için bir şey ifade etmeyen bu filmin onun büyük çıkışının olmayacağını ve bunun bana gerçek bir film gibi gelmediğini." söyledim.
И не смотря на то, что вы так молоды и наивны... ... у вас, похоже, есть все, что для этого нужно.
Çok genç ve saf olsanız da sanırım sizde yetenek var.
Твоя девочка должна быть действительно устрашающая. Ты видишь то, что я вижу? - Не очень похоже на головореза.
Benim gördüğümü sen de görüyor musun?
Ну, оно похоже на то... Но не такое... Доброе маленькое напуганное личико...
Şey, şurada küçük bir tane var... ama onun gibi... nazik küçük ürkütücü bir surat değil...
Это совсем не похоже на чье-то место работы.
Burası hiç kimsenin işyeri değil gibi görünüyor.
Не очень... то похоже на копье!
Sahi mi? Ama mızrağa benzemiyor!
Похоже на то, что наш громила, великий злодей,.. ... не больше чем маменькин сынок, писающий в кровать.
O aslında bizim büyük inatçı adamımız değil O Sadece bir ana kuzusu.
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Bildiğimiz bir rüya değildi. Daha çok bir başka evrene gitmiş gibiydim.
Слушай, он не спал с 3 девчонками, поняла? Больше похоже на то что Сильвестор Сталлоне начнет петь Или я окажусь в душе с толпой негров.
Eğer o üç kızla yattıysa, Sly and Family Stone topluluğu da... afro saçları ve İspanyol paçalı pantolonlarıyla gelip... bana atlayacaklar, tamam mı?
То же самое, ты не можешь сказать, что это похоже например на провинцию Мэйкон.
Yine de bütün bunların mesela Macon bölgesine benzediğini söyleyemezsin! Arada bayağı fark olduğunu inkâr edemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]