Неплохой вариант traducir turco
33 traducción paralela
Это неплохой вариант, мальчик.
Elbette! Bence güzel bir ilişkiydi.
Неплохой вариант.
Aylardır bunu arıyordum.
Неплохой вариант.
Bu güzel.
Неплохой вариант, папочка?
Anladın mı babacık?
Я говорю своим детям : "Военная служба - неплохой вариант".
"Askerlik iyi bir fırsat."
Вроде, неплохой вариант для высасывания денег.
Soyup soğana çevirmek için uygun biri gibi göründü.
Потому что может я и не идеал, но, думаю, ты поймёшь, что я весьма неплохой вариант... как только ты уйдёшь отсюда в собственный дом, и скажу тебе кое-что ещё.
Ben o kadar da iyi olmayabilirim belki Frank ama yalnız başına kaldığın zaman değerimi anlayacaksın ve sana bir şey daha söyleyeyim.
Для большинства людей это неплохой вариант.
Çoğu insana göre bu kötü bir şey değil.
"Любящая мать Ларри" - тоже неплохой вариант.
"Larry'nin sevgili annesi" hoş olurdu.
Если ищешь подработку, это неплохой вариант.
Eğer ek iş arıyorsan, bu tam sana göre.
И поверь мне,... потому что я всё здесь осмотрела, в рамках наших финансовых возможностей, это довольно неплохой вариант.
Ve inan bana her yere ama her yere baktım. Baktığımız fiyat aralığında alabileceğimiz en iyi yer burası.
Если бы я собирался избавиться от тела, это был бы неплохой вариант.
... eğer bir cesetten kurtulacaksam bu yol çok mantıklı görünüyor.
А ведь неплохой вариант.
Bu güzelmiş bak.
Ну, это неплохой вариант.
Bence iyi uyum sağladım.
Кстати, неплохой вариант!
Evet o harika.
Неплохой вариант.
- Daha kötü şeyler de var.
Неплохой вариант, учитывая альтернативы.
Diğer seçenekleri düşününce, bu halimiz gayet iyi bence.
Знаешь, Касл, может, это и неплохой вариант для нее.
Castle biliyor musun, belki de bu olanlar onun hayrınadır.
Неплохой вариант.
Fena fikir değil.
А вот это неплохой вариант.
- Veya taciz edildigini. - Bu iyiymis.
Райан отправится в тюрьму до конца своих дней, где он, скорее всего, станет чьей-то сучкой и это еще неплохой вариант, учитывая, что приятели его отца-копа могут сначала избить его до смерти.
Ryan, hayatının geri kalanını geçireceği hapse gidiyor ki orada muhtemelen birisinin orospusu olacak ve babasının polis kankalarının onu öldüresiye dövebileceği gerçeğini düşünürsek, bu daha iyi bir seçenek bile olabilir.
Сумасшествие выглядит как неплохой вариант.
- Delirmek şu an kulağa gayet iyi geliyor.
Но если вы действительно всерьез предлагаете, то для меня это неплохой вариант.
Gerçekten istediğin buysa da benim için sorun yok.
Неплохой вариант.
Çok, çok iyi bir seçim.
Неплохой вариант - невеста.
Bence cevap gelin.
И армия - неплохой вариант.
Orduysa çağırmıştı.
- Вот, кажется, неплохой вариант.
İyi bir aday gibi görünüyor.
Ну, неплохой вариант, конечно.
Elbette bunu yapabilirsin.
Неплохой вариант.
Ölmek için güzel bir yol.
- Вот неплохой вариант.
Şunu sevdim.
Я думаю, мы можем подождать некоторое время, но неплохо знать, что у нас есть ещё один вариант.
Sanırım biraz daha zaman verebilirim ama bir seçeneğimizin daha olduğunu bilmek güzel.
Неплохой способ умереть, учитывая вариант номер три... разрыв полой вены по милости кусочка пули 45 калибра.
Aslında üçüncü seçeneğe bakınca diğer ikisi ölmek için fena yollar değil. Parçalanan 45'lik merminin kopardığı ana atardamar.
Звучит неплохо. Думаю, это лучший вариант.
Bence en iyi seçeneğimiz bu.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32