Нет никаких признаков traducir turco
185 traducción paralela
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
" Henüz izine rastlamadık.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Dün geceden beri kadından hiç iz yok.
Нет никаких признаков, что там есть выжившие.
Bir insan kaybetmek zor iş.
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
Raporları gördün Gordon. Hiçbir fiziksel, biyolojik ya da psikolojik değişimin izi yok.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Sensörlerimiz ekipman ve yaşamın varlığını bildirse de, bizim için bir tehlike yok.
Нет никаких признаков дыхания.
Solunuma dair bir sinyal yok.
Личные записи, диагностика, журналы дежурств, все выглядит нормальным. Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Kişisel kayıtlar, teşhisleri, görev kayıtları her şey normal gözüküyor.
Нет никаких признаков Боргов... или Дейты.
Borg'dan veya Data'dan herhangi bir iz yok.
Здесь нет никаких признаков трилития
Burada trilithiyumdan eser yok.
Однако мы ждем уже больше 30 часов и до сих пор нет никаких признаков ее появления.
Ancak 30 saatten fazladır beklememize rağmen ondan hiç iz yok.
И в самой ране нет никаких признаков инфекции.
Ayrıca yaraların da hiç enfeksiyon kapmamış.
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
Romulan ve Kardasya gemilerinden kurtulan olduğuna dair herhangi bir bulgu yok.
Нет никаких признаков того, что правительство способно давать нам должное.
Askerlerin istediklerini yapması artık suç olmaktan çıktı Umursamıyoruz, görmezden geliyoruz
- Нет никаких признаков Кохрейна.
- Cochrane'dan hiç iz yok.
Нет никаких признаков возбудителей инфекции.
Bulaşıcı olduğuna dair bir işaret yok.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Takip edildiğimiz hakkında hiçbir işaret yok. Bunun ötesinde Borglarla hiçbir karşılaşmamız olmadı.
Нет никаких признаков взлома самого здания или хранилища.
Şirkete zorla girildiğine ya da kasanın zorlandığına dair bir kanıt yok.
Даже если осудить его за помешательство нет никаких признаков, что это мешает ему выполнять свою работу.
Saplantılı olduğuna karar verilmiş bile olsa işini yapamayacağına dair bir kanıt yok.
Нет никаких признаков выделения энергии.
Herhangi bir enerji yayımı yok.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Bir hastalık ya da beyin tümörü, geçici epilepsi belirtisi yok. Organik bir anormallik belirtisi yok.
Мы в координатах встречи, но нет никаких признаков "Вояджера", и они не отвечают на вызовы.
Randevu koordinatlarındayız ama, Voyager'den iz yok, ve aramalarıma cevap vermiyorlar.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
Teğmen Kim taramalara devam ediyor, ama hala mürettebattan iz yok.
Больше нет никаких признаков борговских судов.
Başka Borg gemileri yok.
Вы сказали, что у Волианов и Ашенов давние торговые отношения но здесь, вокруг Звёздных Врат, нет никаких признаков торговой инфраструктуры.
Volialı ve Aschen'lerin uzun zamandır ticaret yaptıklarını söylemiştiniz,.. .. ama Yıldız Geçidi civarında ticari bir altyapı sisteminden eser yok.
Здесь нет никаких признаков сражения, Дэниел Джексон.
Herhangi bir savaştan iz yok gibi görünüyor, Daniel Jackson.
Больше нет никаких признаков инфекции или повторного кровотечения в ране и отек спадает Мы можем прекратить волноваться о том, что ваши дыхательные пути пострадали.
Enfeksiyona rastlanmadı, tekrar kanama da olmadı..... ve şişlik de indi.. Artık nefes borunun..... tehlikede olduğu konusunda endişelenmeyi bırakabiliriz.
я увеличила дозу антибиотика, но пока нет никаких признаков роста бактериального заражени €.
Antibiyotiklerin dozunu arttıracağım, ama kültürlerde hiç bakteri artışı yok. Eğer bu bir virüs ise, yapabileceğim hiçbir şey yok.
Нет никаких признаков, что со зданиями было что-то сделано.
Üzerinde herhangi bir değişiklik izi yok.
Нет никаких признаков их наличия в найденных координат.
Hiç bir soğutma koordinatında izine rastlamamışlar.
Нет никаких признаков энергии.
Hiç enerji izi yok.
Нет никаких признаков удерживания.
Herhangi bir direnme izi yok.
Нет никаких признаков каких-либо поселенцев, по крайней мере, недавних.
Yerleşim yeri izleri yok ya da en azından yakın zaman içinde yok.
Нет никаких признаков, что это дело рук фанатов.
Bu futbol bağlantılı bir saldırının işaretini taşımıyor.
У тебя нет никаких признаков заболевания коронарной артерии.
Koroner arter hastalığı belirtisi yok.
- Нет никаких признаков, что у неё...
- Herhangi bir işaret...
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста. И обвинение в жестоком обращении притянуто за уши.
Doğru, ama ırksal ya da dinsel kasıt yok ve zorbalık iddiasından çok uzakta.
Но никаких признаков жизни нет.
Ama hiç hayat belirtisi yok.
- Нет, нигде никаких признаков.
- Hiçbir şey yok.
Там нет движения. Никаких признаков жизни.
Yaşama dair hiç iz yok.
- Ни следа печали? - Нет, Джим, никаких признаков.
- Hiçbir üzüntü ve yas belirtisi yok mu?
Никаких признаков кровоизлияния в мозг нет.
Beyinde hasar olduğuna dair bir bulgu yok.
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Karşı koyulduğuna dair bir iz yok.
Я все еще не отмечаю никаких жизненных форм, и нет признаков источника энергии.
Hala başka yaşam formları veya bir güç kaynağına dair bir belirti algılamıyorum.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Herhangi bir aktif enerji işareti almıyorum... ve yaşam sinyali de.
- Насколько пока можно судить,... никаких признаков что он отдавал на усыновление других похищеных детей нет кроме Талмаджа и Деричек. - Так где же он облажался?
Gördüğümüz kadarıyla Talmadge ve Daricek'inki hariç kaçırılmış bir bebeği evlatlık vermemiş.
Так, никаких признаков пожара нигде нет.
Hiç bir yerde yangın hasarı yok.
Пулевых ранений или следов удушья нет. Как и никаких других признаков насилия.
Vurulduğuna veya boğazlandığına dair bir iz... ya da başka bir cinayet belirtisi yok.
Что ж, признаков сотрясения нет и никаких кровоподтёков.
Bir sarsıntı belirtisi yok. Yaralanma belirtisi de yok.
Нет... никаких уличных признаков, и моя электронная карта сломалась.
Yol işareti yok ve harita ekranım bozuk halde.
Там нет тоннелей, нет следов, никаких признаков каких-то других существ.
Tünel yok, iz yok, başka bir yaratığa ait belirti yok.
думаю, одна из причин этого случая стеноз возникает у пожилых людей нет.. нет у Ларри не было этого пока не этот случай вы не замечали никаких признаков?
Bence bu, kazaya neden oldu. Omurilik kanalı daralması yaşlılarda sık görülür. Larry'nin kazadan önce hiçbir şeyi yoktu.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158