Нет никакого смысла traducir turco
543 traducción paralela
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
Dedim sana, burada kalmaya gerek yok.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Üzgünüm, ama beklemenizin gerçekten bir faydası yok.
В этом нет никакого смысла.
Bu hiç mantıklı gelmiyor.
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Çünkü iyi haber, haber değildir.
Тут нет никакого смысла.
- "Anlamsız" derken ne kastediyorsunuz?
- Пока не знаю. В этом нет никакого смысла.
Bunun bir anlamı yok.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
- Ama anne, bunu yapamazsın. Bu konuya duygusal yaklaşmanın anlamı yok.
Странная непоколебимая вера! В его существовании нет никакого смысла.
Var olmanın bir amacı olduğuna inanman garip ve inatçı bir inanış.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Bizi kandırmaya çalışmanızın alemi yok. Biz sizi kandırıyor muyuz hiç?
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Böyle bir zamanda sinir krizi geçirmenin de bir anlamı yok.
Вы понимаете, что уже нет никакого смысла.
Bunun hiçbir anlamı kalmadı.
В риске нашей компании нет никакого смысла.
Hepimizi riske atmanın bir anlamı yok.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Bu pek mantıklı gelmiyor olabilir.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
- Bu kadar sertliğe hiç gerek yok. - Ben kimseye karşı sertlik yapmam.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
Bu kadar ileri gitmişken, neden vazgeçeyim?
В этом нет никакого смысла.
Ama mantıklı değil ki bu.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Umarım sebep iyidir çünkü bu anlamsız!
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Seninle saatlerce, günlerce konuşmak isterdim. # Boşa kürek çekmek olsa da!
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа. - Да.
Fakirlik Paris sokaklarında cirit atıyor.
В этом нет никакого смысла.
Bir anlamı olmasına lüzum yok.
В этом нет никакого смысла.
Şimdi Hachiman'nın bölgesinde.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
- В этом нет никакого смысла!
Ne alâka şimdi?
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
Ellie'nin böyle kaçmasına bir anlam veremiyorum.
Нет никакого смысла сейчас умирать.
ÖImenin hiçbir anlamı yok.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Çok bilinen bir tane. Pek bir anlamı yok.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Tanrım, bu hiç mantıklı değil!
Я имею в виду, ни в чем нет никакого смысла.
Kaybedecek bir şey yoktu.
Нет никакого смысла будоражить это.
Bunun bir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла, Ларри.
- Dur. Mantıklı gelmiyor.
В нём нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла.
Bu bana hiç mantıklı gelmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Bu mantıklı değil.
В этом нет никакого смысла.
Ama bu çok saçma.
В нём нет никакого смысла.
Mantıklı olması gerekmiyor.
Я только что понял, мм... что нет никакого смысла в том что я только сказал. Я только что сказал Вам, что я ходил туда ребенком, а теперь праздничное открытие... Д-да...
Birden size anlattıklarımın hiçbir anlamı olmadığını fark ettim, yani çocukken oraya gittiğimi söylemiştim ama büyük açılış hafta sonunda.
В это нет никакого смысла.
Hiçbir mantığı yok
Нет никакого смысла в правде, если все, что она сделает - это причинит боль.
Acıdan başka hiçbir işe yaramaz Arada bir fark var.
Нет никакого смысла говорить с кем-то, кто на самом деле не существует.
Gerçekte var olmayan biriyle konuşmak anlamsız.
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь?
Seninle ilgileniyorum, ama beni uzaklaştırmaya devam edersen, etrafında bulunmamın, hiçbir anlamı kalmayacak, öyle değil mi?
Нет никакого смысла подниматься с таким ветром.
Rüzgarla tırmanmak için bir sebep yok.
Нет никакого смысла, мужик, копам звонить.
Polisi aramana gerek yok.
В этом нет никакого смысла, сэр.
Bu hiç mantıklı değil, komutanım!
Я вижу, нет никакого смысла подавать протест.
Görüyorum ki karşı çıkmanın alemi yok.
Смысл жизни в том, что нет никакого смысла.
Bunların hibir anlamı yok.
Действительно, с таким нет никакого смысла говорить об этом... Дерьмо!
Doğru, iş işten geçti. Artık bu konunun önemi yok. Siktir!
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
Şimdi tasa etmenin bir anlamı yok.
Нет, я к тебе не пойду. Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
Hayır, oraya gelmem.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Poirot'a mantıklı gelmiyor.
В этом вообще никакого смысла нет.
Hiç mantıklı değildi.
- В этих историях нет абсолютно никакого смысла.
Bu hikâyelerde hiçbir mantık yok.
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20